La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Apocalypse 16

Revelation 16

Apocalypse 16:1 ^
Et j`entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Revelation 16:1 ^
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.
Apocalypse 16:2 ^
Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Revelation 16:2 ^
And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.
Apocalypse 16:3 ^
Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d`un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.
Revelation 16:3 ^
And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea.
Apocalypse 16:4 ^
Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d`eaux. Et ils devinrent du sang.
Revelation 16:4 ^
And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
Apocalypse 16:5 ^
Et j`entendis l`ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Revelation 16:5 ^
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
Apocalypse 16:6 ^
Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
Revelation 16:6 ^
for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
Apocalypse 16:7 ^
Et j`entendis l`autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes.
Revelation 16:7 ^
And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
Apocalypse 16:8 ^
Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;
Revelation 16:8 ^
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
Apocalypse 16:9 ^
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l`autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Revelation 16:9 ^
And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
Apocalypse 16:10 ^
Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,
Revelation 16:10 ^
And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
Apocalypse 16:11 ^
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
Revelation 16:11 ^
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
Apocalypse 16:12 ^
Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l`Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l`Orient fût préparé.
Revelation 16:12 ^
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the [river] Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that [come] from the sunrising.
Apocalypse 16:13 ^
Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.
Revelation 16:13 ^
And I saw [coming] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
Apocalypse 16:14 ^
Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant.
Revelation 16:14 ^
for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
Apocalypse 16:15 ^
Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu`il ne marche pas nu et qu`on ne voie pas sa honte! -
Revelation 16:15 ^
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)
Apocalypse 16:16 ^
Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.
Revelation 16:16 ^
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.
Apocalypse 16:17 ^
Le septième versa sa coupe dans l`air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C`en est fait!
Revelation 16:17 ^
And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
Apocalypse 16:18 ^
Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu`il n`y avait jamais eu depuis que l`homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.
Revelation 16:18 ^
and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
Apocalypse 16:19 ^
Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.
Revelation 16:19 ^
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Apocalypse 16:20 ^
Et toutes les îles s`enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Revelation 16:20 ^
And every island fled away, and the mountains were not found.
Apocalypse 16:21 ^
Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.
Revelation 16:21 ^
And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Apocalypse 16 - Revelation 16