La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Marcos 12

От Марка 12

Marcos 12:1 ^
Y COMENZO á hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos.
От Марка 12:1 ^
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Marcos 12:2 ^
Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
От Марка 12:2 ^
И послал в свое время к виноградарям слугу--принять от виноградарей плодов из виноградника.
Marcos 12:3 ^
Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.
От Марка 12:3 ^
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Marcos 12:4 ^
Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
От Марка 12:4 ^
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Marcos 12:5 ^
Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
От Марка 12:5 ^
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Marcos 12:6 ^
Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.
От Марка 12:6 ^
Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Marcos 12:7 ^
Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
От Марка 12:7 ^
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
Marcos 12:8 ^
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
От Марка 12:8 ^
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Marcos 12:9 ^
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
От Марка 12:9 ^
Что же сделает хозяин виноградника? --Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Marcos 12:10 ^
¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
От Марка 12:10 ^
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Marcos 12:11 ^
Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
От Марка 12:11 ^
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Marcos 12:12 ^
Y procuraban prenderle, porque entendían que decía á ellos aquella parábola; mas temían á la multitud; y dejándole, se fueron.
От Марка 12:12 ^
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Marcos 12:13 ^
Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
От Марка 12:13 ^
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Marcos 12:14 ^
Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras á la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Daremos, ó no daremos?
От Марка 12:14 ^
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Marcos 12:15 ^
Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea.
От Марка 12:15 ^
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Marcos 12:16 ^
Y ellos se la trajeron y les dice: ¿Cúya es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César.
От Марка 12:16 ^
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Marcos 12:17 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: Dad lo que es de César á César; y lo que es de Dios, á Dios. Y se maravillaron de ello.
От Марка 12:17 ^
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Marcos 12:18 ^
Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:
От Марка 12:18 ^
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Marcos 12:19 ^
Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano.
От Марка 12:19 ^
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
Marcos 12:20 ^
Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente;
От Марка 12:20 ^
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Marcos 12:21 ^
Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera.
От Марка 12:21 ^
Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Marcos 12:22 ^
Y la tomaron los siete, y tampoco dejaron simiente: á la postre murió también la mujer.
От Марка 12:22 ^
Брали ее [за себя] семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Marcos 12:23 ^
En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
От Марка 12:23 ^
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
Marcos 12:24 ^
Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
От Марка 12:24 ^
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Marcos 12:25 ^
Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que están en los cielos.
От Марка 12:25 ^
Ибо, когда из мертвых воскреснут, [тогда] не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Marcos 12:26 ^
Y de que los muertos hayan de resucitar, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
От Марка 12:26 ^
А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Marcos 12:27 ^
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
От Марка 12:27 ^
[Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Marcos 12:28 ^
Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
От Марка 12:28 ^
Один из книжников, слыша их прения и видя, что [Иисус] хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Marcos 12:29 ^
Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
От Марка 12:29 ^
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Marcos 12:30 ^
Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
От Марка 12:30 ^
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, --вот первая заповедь!
Marcos 12:31 ^
Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
От Марка 12:31 ^
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Marcos 12:32 ^
Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él;
От Марка 12:32 ^
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Marcos 12:33 ^
Y que amarle de todo corazón, y de todo entendimiento, y de toda el alma, y de todas las fuerzas, y amar al prójimo como á sí mismo, más es que todos los holocaustos y sacrificios.
От Марка 12:33 ^
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Marcos 12:34 ^
Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
От Марка 12:34 ^
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Marcos 12:35 ^
Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
От Марка 12:35 ^
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Marcos 12:36 ^
Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
От Марка 12:36 ^
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Marcos 12:37 ^
Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
От Марка 12:37 ^
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Marcos 12:38 ^
Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas,
От Марка 12:38 ^
И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и [принимать] приветствия в народных собраниях,
Marcos 12:39 ^
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
От Марка 12:39 ^
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом [месте] на пиршествах, --
Marcos 12:40 ^
Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
От Марка 12:40 ^
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Marcos 12:41 ^
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.
От Марка 12:41 ^
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Marcos 12:42 ^
Y como vino una viuda pobre, echó dos blancas, que son un maravedí.
От Марка 12:42 ^
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Marcos 12:43 ^
Entonces llamando á sus discípulos, les dice: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca:
От Марка 12:43 ^
Подозвав учеников Своих, [Иисус] сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Marcos 12:44 ^
Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento.
От Марка 12:44 ^
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Marcos 12 - От Марка 12