La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Isaías 43

Esaïe 43

Isaías 43:1 ^
Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
Esaïe 43:1 ^
Ainsi parle maintenant l`Éternel, qui t`a créé, ô Jacob! Celui qui t`a formé, ô Israël! Ne crains rien, car je te rachète, Je t`appelle par ton nom: tu es à moi!
Isaías 43:2 ^
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
Esaïe 43:2 ^
Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t`embrasera pas.
Isaías 43:3 ^
Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
Esaïe 43:3 ^
Car je suis l`Éternel, ton Dieu, Le Saint d`Israël, ton sauveur; Je donne l`Égypte pour ta rançon, L`Éthiopie et Saba à ta place.
Isaías 43:4 ^
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
Esaïe 43:4 ^
Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t`aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.
Isaías 43:5 ^
No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
Esaïe 43:5 ^
Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l`orient ta race, Et je te rassemblerai de l`occident.
Isaías 43:6 ^
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Esaïe 43:6 ^
Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l`extrémité de la terre,
Isaías 43:7 ^
Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
Esaïe 43:7 ^
Tous ceux qui s`appellent de mon nom, Et que j`ai créés pour ma gloire, Que j`ai formés et que j`ai faits.
Isaías 43:8 ^
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
Esaïe 43:8 ^
Qu`on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
Isaías 43:9 ^
Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.
Esaïe 43:9 ^
Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d`entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu`ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu`on écoute et qu`on dise: C`est vrai!
Isaías 43:10 ^
Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
Esaïe 43:10 ^
Vous êtes mes témoins, dit l`Éternel, Vous, et mon serviteur que j`ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c`est moi: Avant moi il n`a point été formé de Dieu, Et après moi il n`y en aura point.
Isaías 43:11 ^
Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
Esaïe 43:11 ^
C`est moi, moi qui suis l`Éternel, Et hors moi il n`y a point de sauveur.
Isaías 43:12 ^
Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
Esaïe 43:12 ^
C`est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n`est point parmi vous un dieu étranger; Vous êtes mes témoins, dit l`Éternel, C`est moi qui suis Dieu.
Isaías 43:13 ^
Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Esaïe 43:13 ^
Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J`agirai: qui s`y opposera?
Isaías 43:14 ^
Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.
Esaïe 43:14 ^
Ainsi parle l`Éternel, Votre rédempteur, le Saint d`Israël: A cause de vous, j`envoie l`ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.
Isaías 43:15 ^
Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.
Esaïe 43:15 ^
Je suis l`Éternel, votre Saint, Le créateur d`Israël, votre roi.
Isaías 43:16 ^
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
Esaïe 43:16 ^
Ainsi parle l`Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Isaías 43:17 ^
El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.
Esaïe 43:17 ^
Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche:
Isaías 43:18 ^
No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
Esaïe 43:18 ^
Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Isaías 43:19 ^
He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
Esaïe 43:19 ^
Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d`arriver: Ne la connaîtrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude.
Isaías 43:20 ^
La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
Esaïe 43:20 ^
Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j`aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu.
Isaías 43:21 ^
Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.
Esaïe 43:21 ^
Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.
Isaías 43:22 ^
Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
Esaïe 43:22 ^
Et tu ne m`as pas invoqué, ô Jacob! Car tu t`es lassé de moi, ô Israël!
Isaías 43:23 ^
No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.
Esaïe 43:23 ^
Tu ne m`as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m`as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t`ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t`ai point fatigué pour de l`encens.
Isaías 43:24 ^
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.
Esaïe 43:24 ^
Tu n`as pas à prix d`argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m`as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m`as tourmenté par tes péchés, Tu m`as fatigué par tes iniquités.
Isaías 43:25 ^
Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
Esaïe 43:25 ^
C`est moi, moi qui efface tes transgressions pour l`amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isaías 43:26 ^
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
Esaïe 43:26 ^
Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.
Isaías 43:27 ^
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Esaïe 43:27 ^
Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
Isaías 43:28 ^
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.
Esaïe 43:28 ^
C`est pourquoi j`ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J`ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Isaías 43 - Esaïe 43