La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Proverbios 23

Die Spruche 23

Proverbios 23:1 ^
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Die Spruche 23:1 ^
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Proverbios 23:2 ^
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Die Spruche 23:2 ^
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Proverbios 23:3 ^
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Die Spruche 23:3 ^
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Proverbios 23:4 ^
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Die Spruche 23:4 ^
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Proverbios 23:5 ^
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Die Spruche 23:5 ^
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Proverbios 23:6 ^
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Die Spruche 23:6 ^
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Proverbios 23:7 ^
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Die Spruche 23:7 ^
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Proverbios 23:8 ^
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Die Spruche 23:8 ^
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Proverbios 23:9 ^
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Die Spruche 23:9 ^
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Proverbios 23:10 ^
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Die Spruche 23:10 ^
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Proverbios 23:11 ^
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Die Spruche 23:11 ^
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Proverbios 23:12 ^
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Die Spruche 23:12 ^
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Proverbios 23:13 ^
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Die Spruche 23:13 ^
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Proverbios 23:14 ^
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Die Spruche 23:14 ^
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
Proverbios 23:15 ^
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Die Spruche 23:15 ^
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Proverbios 23:16 ^
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Die Spruche 23:16 ^
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Proverbios 23:17 ^
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Die Spruche 23:17 ^
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Proverbios 23:18 ^
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Die Spruche 23:18 ^
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
Proverbios 23:19 ^
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Die Spruche 23:19 ^
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Proverbios 23:20 ^
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Die Spruche 23:20 ^
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Proverbios 23:21 ^
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Die Spruche 23:21 ^
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Proverbios 23:22 ^
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Die Spruche 23:22 ^
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Proverbios 23:23 ^
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Die Spruche 23:23 ^
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Proverbios 23:24 ^
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Die Spruche 23:24 ^
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Proverbios 23:25 ^
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Die Spruche 23:25 ^
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Proverbios 23:26 ^
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Die Spruche 23:26 ^
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Proverbios 23:27 ^
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Die Spruche 23:27 ^
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Proverbios 23:28 ^
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Die Spruche 23:28 ^
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Proverbios 23:29 ^
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Die Spruche 23:29 ^
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Proverbios 23:30 ^
Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Die Spruche 23:30 ^
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Proverbios 23:31 ^
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Die Spruche 23:31 ^
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Proverbios 23:32 ^
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Die Spruche 23:32 ^
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Proverbios 23:33 ^
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Die Spruche 23:33 ^
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Proverbios 23:34 ^
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Die Spruche 23:34 ^
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Proverbios 23:35 ^
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Die Spruche 23:35 ^
"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Proverbios 23 - Die Spruche 23