La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Lucas 18

Lukas 18

Lucas 18:1 ^
Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Lukas 18:1 ^
Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle,
Lucas 18:2 ^
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
Lukas 18:2 ^
und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
Lucas 18:3 ^
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
Lukas 18:3 ^
Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
Lucas 18:4 ^
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
Lukas 18:4 ^
Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,
Lucas 18:5 ^
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Lukas 18:5 ^
dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich.
Lucas 18:6 ^
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
Lukas 18:6 ^
Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
Lucas 18:7 ^
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
Lukas 18:7 ^
Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er's mit ihnen verziehen?
Lucas 18:8 ^
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
Lukas 18:8 ^
Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden?
Lucas 18:9 ^
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
Lukas 18:9 ^
Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:
Lucas 18:10 ^
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Lukas 18:10 ^
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Lucas 18:11 ^
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
Lukas 18:11 ^
Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner.
Lucas 18:12 ^
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
Lukas 18:12 ^
Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
Lucas 18:13 ^
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
Lukas 18:13 ^
Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!
Lucas 18:14 ^
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Lukas 18:14 ^
Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
Lucas 18:15 ^
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
Lukas 18:15 ^
Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die.
Lucas 18:16 ^
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
Lukas 18:16 ^
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
Lucas 18:17 ^
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Lukas 18:17 ^
Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen.
Lucas 18:18 ^
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
Lukas 18:18 ^
Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
Lucas 18:19 ^
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Lukas 18:19 ^
Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
Lucas 18:20 ^
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
Lukas 18:20 ^
Du weißt die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren."
Lucas 18:21 ^
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Lukas 18:21 ^
Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
Lucas 18:22 ^
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Lukas 18:22 ^
Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!
Lucas 18:23 ^
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
Lukas 18:23 ^
Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
Lucas 18:24 ^
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Lukas 18:24 ^
Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Lucas 18:25 ^
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
Lukas 18:25 ^
Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
Lucas 18:26 ^
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Lukas 18:26 ^
Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
Lucas 18:27 ^
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Lukas 18:27 ^
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
Lucas 18:28 ^
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
Lukas 18:28 ^
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
Lucas 18:29 ^
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
Lukas 18:29 ^
Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,
Lucas 18:30 ^
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Lukas 18:30 ^
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
Lucas 18:31 ^
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Lukas 18:31 ^
Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn.
Lucas 18:32 ^
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
Lukas 18:32 ^
Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,
Lucas 18:33 ^
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
Lukas 18:33 ^
und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
Lucas 18:34 ^
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
Lukas 18:34 ^
Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war.
Lucas 18:35 ^
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Lukas 18:35 ^
Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
Lucas 18:36 ^
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
Lukas 18:36 ^
Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.
Lucas 18:37 ^
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
Lukas 18:37 ^
Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.
Lucas 18:38 ^
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Lukas 18:38 ^
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Lucas 18:39 ^
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Lukas 18:39 ^
Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Lucas 18:40 ^
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
Lukas 18:40 ^
Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn
Lucas 18:41 ^
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Lukas 18:41 ^
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.
Lucas 18:42 ^
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
Lukas 18:42 ^
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.
Lucas 18:43 ^
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
Lukas 18:43 ^
Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Lucas 18 - Lukas 18