Psalms 88
|
Salmos 88
|
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night: | Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. |
Let my prayer come before you; give ear to my cry: | Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; |
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. | porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. |
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help: | Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, |
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. | atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. |
You have put me in the lowest deep, even in dark places. | Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. |
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.) | Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. |
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. | Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. |
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. | Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. |
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.) | Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? |
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? | Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? |
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead? | Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? |
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you. | Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. |
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me? | Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? |
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. | Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. |
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments. | Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. |
They are round me all the day like water; they have made a circle about me. | Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. |
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. | Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. |