The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Matthew 21

Mateus 21

Matthew 21:1 ^
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
Mateus 21:1 ^
Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
Matthew 21:2 ^
Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.
Mateus 21:2 ^
Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei- mos.
Matthew 21:3 ^
And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
Mateus 21:3 ^
E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
Matthew 21:4 ^
Now this took place so that these words of the prophet might come true,
Mateus 21:4 ^
Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
Matthew 21:5 ^
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
Mateus 21:5 ^
Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
Matthew 21:6 ^
And the disciples went and did as Jesus had given them orders,
Mateus 21:6 ^
Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
Matthew 21:7 ^
And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
Mateus 21:7 ^
trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
Matthew 21:8 ^
And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
Mateus 21:8 ^
E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
Matthew 21:9 ^
And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.
Mateus 21:9 ^
E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
Matthew 21:10 ^
And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
Mateus 21:10 ^
Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
Matthew 21:11 ^
And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
Mateus 21:11 ^
E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
Matthew 21:12 ^
And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.
Mateus 21:12 ^
Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Matthew 21:13 ^
And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
Mateus 21:13 ^
e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
Matthew 21:14 ^
And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.
Mateus 21:14 ^
E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
Matthew 21:15 ^
But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,
Mateus 21:15 ^
Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
Matthew 21:16 ^
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
Mateus 21:16 ^
e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
Matthew 21:17 ^
And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.
Mateus 21:17 ^
E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
Matthew 21:18 ^
Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
Mateus 21:18 ^
Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
Matthew 21:19 ^
And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.
Mateus 21:19 ^
e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
Matthew 21:20 ^
And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
Mateus 21:20 ^
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
Matthew 21:21 ^
And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.
Mateus 21:21 ^
Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
Matthew 21:22 ^
And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
Mateus 21:22 ^
e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
Matthew 21:23 ^
And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
Mateus 21:23 ^
Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
Matthew 21:24 ^
And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.
Mateus 21:24 ^
Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Matthew 21:25 ^
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?
Mateus 21:25 ^
O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
Matthew 21:26 ^
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
Mateus 21:26 ^
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
Matthew 21:27 ^
And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
Mateus 21:27 ^
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Matthew 21:28 ^
But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.
Mateus 21:28 ^
Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
Matthew 21:29 ^
And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.
Mateus 21:29 ^
Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
Matthew 21:30 ^
And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.
Mateus 21:30 ^
Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
Matthew 21:31 ^
Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.
Mateus 21:31 ^
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
Matthew 21:32 ^
For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.
Mateus 21:32 ^
Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
Matthew 21:33 ^
Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
Mateus 21:33 ^
Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
Matthew 21:34 ^
And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
Mateus 21:34 ^
E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
Matthew 21:35 ^
And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
Mateus 21:35 ^
E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
Matthew 21:36 ^
Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.
Mateus 21:36 ^
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
Matthew 21:37 ^
But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.
Mateus 21:37 ^
Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
Matthew 21:38 ^
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.
Mateus 21:38 ^
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
Matthew 21:39 ^
And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
Mateus 21:39 ^
E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
Matthew 21:40 ^
When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?
Mateus 21:40 ^
Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
Matthew 21:41 ^
They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
Mateus 21:41 ^
Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
Matthew 21:42 ^
Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
Mateus 21:42 ^
Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Matthew 21:43 ^
For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
Mateus 21:43 ^
Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
Matthew 21:44 ^
Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.
Mateus 21:44 ^
E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
Matthew 21:45 ^
And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.
Mateus 21:45 ^
Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
Matthew 21:46 ^
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
Mateus 21:46 ^
E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Matthew 21 - Mateus 21