The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Exodus 22

Esodo 22

Exodus 22:1 ^
If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made.
Esodo 22:1 ^
Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.
Exodus 22:2 ^
If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.
Esodo 22:2 ^
Se il ladro, còlto nell’atto di fare uno scasso, è percosso e muore, non v’è delitto d’omicidio.
Exodus 22:3 ^
But if it is after dawn, he will be responsible.
Esodo 22:3 ^
Se il sole era levato quand’avvenne il fatto, vi sarà delitto d’omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per ciò che ha rubato.
Exodus 22:4 ^
If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value.
Esodo 22:4 ^
Se il furto, bue o asino o pecora che sia gli è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Exodus 22:5 ^
If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it.
Esodo 22:5 ^
Se uno arrecherà de’ danni a un campo altrui o ad una vigna, lasciando andare le sue bestie a pascere nel campo altrui risarcirà il danno col meglio del suo campo e col meglio della sua vigna.
Exodus 22:6 ^
If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.
Esodo 22:6 ^
Se divampa un fuoco e s’attacca alle spine sì che ne sia distrutto il grano in covoni o il grano in piedi o il campo, chi avrà acceso il fuoco dovrà risarcire il danno.
Exodus 22:7 ^
If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value.
Esodo 22:7 ^
Se uno affida al suo vicino del danaro o degli oggetti da custodire, e questi siano rubati dalla casa di quest’ultimo, se il ladro si trova, restituirà il doppio.
Exodus 22:8 ^
If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods.
Esodo 22:8 ^
Se il ladro non si trova, il padrone della casa comparirà davanti a Dio per giurare che non ha messo la mano sulla roba del suo vicino.
Exodus 22:9 ^
In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value.
Esodo 22:9 ^
In ogni caso di delitto, sia che si tratti d’un bue o d’un asino o d’una pecora o d’un vestito o di qualunque oggetto perduto del quale uno dica: "E’ questo qui!" la causa d’ambedue le parti verrà davanti a Dio; colui che Dio condannerà, restituirà il doppio al suo prossimo.
Exodus 22:10 ^
If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it:
Esodo 22:10 ^
Se uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o resta stroppiata o è portata via senza che ci sian testimoni,
Exodus 22:11 ^
If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.
Esodo 22:11 ^
interverrà fra le due parti il giuramento dell’Eterno per sapere se colui che avea la bestia in custodia non ha messo la mano sulla roba del suo vicino. Il padrone della bestia si contenterà del giuramento, e l’altro non sarà tenuto a rifacimento di danni.
Exodus 22:12 ^
But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.
Esodo 22:12 ^
Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.
Exodus 22:13 ^
But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
Esodo 22:13 ^
Se la bestia è stata sbranata, la produrrà come prova, e non sarà tenuto a risarcimento per la bestia sbranata.
Exodus 22:14 ^
If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.
Esodo 22:14 ^
Se uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa resti stroppiata o muoia essendo assente il padrone d’essa, egli dovrà rifare il danno.
Exodus 22:15 ^
If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.
Esodo 22:15 ^
Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.
Exodus 22:16 ^
If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife.
Esodo 22:16 ^
Se uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si giace con lei, dovrà pagare la sua dote e prenderla per moglie.
Exodus 22:17 ^
If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.
Esodo 22:17 ^
Se il padre di lei rifiuta del tutto di dargliela, paghi la somma che si suol dare per le fanciulle.
Exodus 22:18 ^
Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
Esodo 22:18 ^
Non lascerai vivere la strega.
Exodus 22:19 ^
Any man who has sex connection with a beast is to be put to death.
Esodo 22:19 ^
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.
Exodus 22:20 ^
Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord.
Esodo 22:20 ^
Chi offre sacrifizi ad altri dèi, fuori che all’Eterno solo, sarà sterminato come anatema.
Exodus 22:21 ^
Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
Esodo 22:21 ^
Non maltratterai lo straniero e non l’opprimerai; perché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
Exodus 22:22 ^
Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.
Esodo 22:22 ^
Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.
Exodus 22:23 ^
If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;
Esodo 22:23 ^
Se in qualche modo li affliggi, ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;
Exodus 22:24 ^
And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.
Esodo 22:24 ^
la mia ira s’accenderà, e io vi ucciderò con la spada; e le vostre mogli saranno vedove, e i vostri figliuoli orfani.
Exodus 22:25 ^
If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.
Esodo 22:25 ^
Se tu presti del danaro a qualcuno del mio popolo, al povero ch’è teco, non lo tratterai da usuraio; non gl’imporrai interesse.
Exodus 22:26 ^
If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:
Esodo 22:26 ^
Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;
Exodus 22:27 ^
For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great.
Esodo 22:27 ^
perché esso è l’unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Su che dormirebb’egli? E se avverrà ch’egli gridi a me, io l’udrò; perché sono misericordioso.
Exodus 22:28 ^
You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
Esodo 22:28 ^
Non bestemmierai contro Dio, e non maledirai il principe del tuo popolo.
Exodus 22:29 ^
Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.
Esodo 22:29 ^
Non indugerai a offrirmi il tributo dell’abbondanza delle tue raccolte e di ciò che cola dai tuoi strettoi. Mi darai il primogenito de’ tuoi figliuoli.
Exodus 22:30 ^
In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me.
Esodo 22:30 ^
Lo stesso farai del tuo grosso e del tuo minuto bestiame: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l’ottavo giorno, me lo darai.
Exodus 22:31 ^
You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs.
Esodo 22:31 ^
Voi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di bestia trovata sbranata nei campi; gettatela ai cani.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Exodus 22 - Esodo 22