Psalms 104
|
Psalmen 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! |