The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Ecclesiastes 8

Der Prediger 8

Ecclesiastes 8:1 ^
Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.
Der Prediger 8:1 ^
Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt.
Ecclesiastes 8:2 ^
I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
Der Prediger 8:2 ^
Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.
Ecclesiastes 8:3 ^
Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
Der Prediger 8:3 ^
Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.
Ecclesiastes 8:4 ^
The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing?
Der Prediger 8:4 ^
In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
Ecclesiastes 8:5 ^
Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
Der Prediger 8:5 ^
Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.
Ecclesiastes 8:6 ^
For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him.
Der Prediger 8:6 ^
Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.
Ecclesiastes 8:7 ^
No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
Der Prediger 8:7 ^
Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer soll ihm sagen, wie es werden soll?
Ecclesiastes 8:8 ^
No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.
Der Prediger 8:8 ^
Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.
Ecclesiastes 8:9 ^
All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
Der Prediger 8:9 ^
Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
Ecclesiastes 8:10 ^
And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.
Der Prediger 8:10 ^
Und da sah ich Gottlose, die begraben wurden und zur Ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger Stätte und wurden vergessen in der Stadt die, so recht getan hatten. Das ist auch eitel.
Ecclesiastes 8:11 ^
Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil.
Der Prediger 8:11 ^
Weil nicht alsbald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zu tun.
Ecclesiastes 8:12 ^
Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
Der Prediger 8:12 ^
Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen.
Ecclesiastes 8:13 ^
But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
Der Prediger 8:13 ^
Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten.
Ecclesiastes 8:14 ^
There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.
Der Prediger 8:14 ^
Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.
Ecclesiastes 8:15 ^
So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun.
Der Prediger 8:15 ^
Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne.
Ecclesiastes 8:16 ^
When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth (and there are those whose eyes see not sleep by day or by night),
Der Prediger 8:16 ^
Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen.
Ecclesiastes 8:17 ^
Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.
Der Prediger 8:17 ^
Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: "Ich bin weise und weiß es", so kann er's doch nicht finden.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Ecclesiastes 8 - Der Prediger 8