The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Ecclesiastes 7

Der Prediger 7

Ecclesiastes 7:1 ^
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
Der Prediger 7:1 ^
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
Ecclesiastes 7:2 ^
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Der Prediger 7:2 ^
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
Ecclesiastes 7:3 ^
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Der Prediger 7:3 ^
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Ecclesiastes 7:4 ^
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
Der Prediger 7:4 ^
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
Ecclesiastes 7:5 ^
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Der Prediger 7:5 ^
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Ecclesiastes 7:6 ^
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
Der Prediger 7:6 ^
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
Ecclesiastes 7:7 ^
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
Der Prediger 7:7 ^
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Ecclesiastes 7:8 ^
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Der Prediger 7:8 ^
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Ecclesiastes 7:9 ^
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
Der Prediger 7:9 ^
Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Ecclesiastes 7:10 ^
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Der Prediger 7:10 ^
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Ecclesiastes 7:11 ^
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Der Prediger 7:11 ^
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Ecclesiastes 7:12 ^
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
Der Prediger 7:12 ^
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
Ecclesiastes 7:13 ^
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Der Prediger 7:13 ^
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Ecclesiastes 7:14 ^
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
Der Prediger 7:14 ^
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Ecclesiastes 7:15 ^
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
Der Prediger 7:15 ^
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
Ecclesiastes 7:16 ^
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Der Prediger 7:16 ^
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Ecclesiastes 7:17 ^
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Der Prediger 7:17 ^
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Ecclesiastes 7:18 ^
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Der Prediger 7:18 ^
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
Ecclesiastes 7:19 ^
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
Der Prediger 7:19 ^
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Ecclesiastes 7:20 ^
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
Der Prediger 7:20 ^
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Ecclesiastes 7:21 ^
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
Der Prediger 7:21 ^
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Ecclesiastes 7:22 ^
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
Der Prediger 7:22 ^
Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
Ecclesiastes 7:23 ^
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
Der Prediger 7:23 ^
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
Ecclesiastes 7:24 ^
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
Der Prediger 7:24 ^
Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
Ecclesiastes 7:25 ^
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Der Prediger 7:25 ^
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
Ecclesiastes 7:26 ^
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
Der Prediger 7:26 ^
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
Ecclesiastes 7:27 ^
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Der Prediger 7:27 ^
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Ecclesiastes 7:28 ^
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
Der Prediger 7:28 ^
Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
Ecclesiastes 7:29 ^
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
Der Prediger 7:29 ^
Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Ecclesiastes 7 - Der Prediger 7