Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Spanisch

<<
>>

Exodus 36

Exodo 36

Exodus 36:1 ^
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
Exodo 36:1 ^
Hizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.
Exodus 36:2 ^
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
Exodo 36:2 ^
Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella;
Exodus 36:3 ^
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
Exodo 36:3 ^
Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana.
Exodus 36:4 ^
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
Exodo 36:4 ^
Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
Exodus 36:5 ^
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
Exodo 36:5 ^
Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.
Exodus 36:6 ^
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
Exodo 36:6 ^
Entonces Moisés mandó pregonar por el campo, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo impedido de ofrecer;
Exodus 36:7 ^
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
Exodo 36:7 ^
Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.
Exodus 36:8 ^
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
Exodo 36:8 ^
Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de jacinto, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra prima, con querubines.
Exodus 36:9 ^
Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
Exodo 36:9 ^
La longitud de la una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.
Exodus 36:10 ^
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Exodo 36:10 ^
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
Exodus 36:11 ^
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
Exodo 36:11 ^
E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
Exodus 36:12 ^
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.
Exodo 36:12 ^
Cincuenta lazadas hizo en la una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las unas lazadas enfrente de las otras.
Exodus 36:13 ^
Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
Exodo 36:13 ^
Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; é hízose un tabernáculo.
Exodus 36:14 ^
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
Exodo 36:14 ^
Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, é hízolas en número de once.
Exodus 36:15 ^
dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
Exodo 36:15 ^
La longitud de la una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.
Exodus 36:16 ^
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
Exodo 36:16 ^
Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.
Exodus 36:17 ^
Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
Exodo 36:17 ^
Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.
Exodus 36:18 ^
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
Exodo 36:18 ^
Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.
Exodus 36:19 ^
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
Exodo 36:19 ^
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
Exodus 36:20 ^
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
Exodo 36:20 ^
Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de Sittim, para estar derechas.
Exodus 36:21 ^
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
Exodo 36:21 ^
La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.
Exodus 36:22 ^
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Exodo 36:22 ^
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
Exodus 36:23 ^
daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.
Exodo 36:23 ^
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.
Exodus 36:24 ^
Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
Exodo 36:24 ^
Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
Exodus 36:25 ^
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
Exodo 36:25 ^
Y para el otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, hizo veinte tablas,
Exodus 36:26 ^
mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
Exodo 36:26 ^
Con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
Exodus 36:27 ^
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
Exodo 36:27 ^
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
Exodus 36:28 ^
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
Exodo 36:28 ^
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
Exodus 36:29 ^
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
Exodo 36:29 ^
Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.
Exodus 36:30 ^
daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
Exodo 36:30 ^
Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.
Exodus 36:31 ^
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
Exodo 36:31 ^
Hizo también las barras de madera de Sittim; cinco para las tablas del un lado del tabernáculo,
Exodus 36:32 ^
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
Exodo 36:32 ^
Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo á la parte occidental.
Exodus 36:33 ^
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
Exodo 36:33 ^
E hizo que la barra del medio pasase por medio de las tablas del un cabo al otro.
Exodus 36:34 ^
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
Exodo 36:34 ^
Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.
Exodus 36:35 ^
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Exodo 36:35 ^
Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
Exodus 36:36 ^
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
Exodo 36:36 ^
Y para él hizo cuatro columnas de madera de Sittim; y cubriólas de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; é hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.
Exodus 36:37 ^
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
Exodo 36:37 ^
Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;
Exodus 36:38 ^
und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.
Exodo 36:38 ^
Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de metal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Spanisch | Exodus 36 - Exodo 36