Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Lukas 19

От Луки 19

Lukas 19:1 ^
Und er zog hinein und ging durch Jericho.
От Луки 19:1 ^
Потом [Иисус] вошел в Иерихон и проходил через него.
Lukas 19:2 ^
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
От Луки 19:2 ^
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Lukas 19:3 ^
Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person.
От Луки 19:3 ^
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Lukas 19:4 ^
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen.
От Луки 19:4 ^
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Lukas 19:5 ^
Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren!
От Луки 19:5 ^
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Lukas 19:6 ^
Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
От Луки 19:6 ^
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
Lukas 19:7 ^
Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte.
От Луки 19:7 ^
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
Lukas 19:8 ^
Zachäus aber trat dar und sprach zu dem HERRN: Siehe, HERR, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und so ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder.
От Луки 19:8 ^
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Lukas 19:9 ^
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.
От Луки 19:9 ^
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Lukas 19:10 ^
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist.
От Луки 19:10 ^
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Lukas 19:11 ^
Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden,
От Луки 19:11 ^
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Lukas 19:12 ^
und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme.
От Луки 19:12 ^
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Lukas 19:13 ^
Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme!
От Луки 19:13 ^
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Lukas 19:14 ^
Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
От Луки 19:14 ^
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Lukas 19:15 ^
Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das Reich eingenommen hatte, hieß dieselben Knechte fordern, welchen er das Geld gegeben hatte, daß er wüßte, was ein jeglicher gehandelt hätte.
От Луки 19:15 ^
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
Lukas 19:16 ^
Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
От Луки 19:16 ^
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Lukas 19:17 ^
Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte.
От Луки 19:17 ^
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Lukas 19:18 ^
Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen.
От Луки 19:18 ^
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Lukas 19:19 ^
Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte.
От Луки 19:19 ^
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Lukas 19:20 ^
Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;
От Луки 19:20 ^
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Lukas 19:21 ^
ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.
От Луки 19:21 ^
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
Lukas 19:22 ^
Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?
От Луки 19:22 ^
[Господин] сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Lukas 19:23 ^
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.
От Луки 19:23 ^
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Lukas 19:24 ^
Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.
От Луки 19:24 ^
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Lukas 19:25 ^
Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
От Луки 19:25 ^
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Lukas 19:26 ^
Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
От Луки 19:26 ^
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Lukas 19:27 ^
Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir.
От Луки 19:27 ^
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Lukas 19:28 ^
Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem.
От Луки 19:28 ^
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Lukas 19:29 ^
Uns es begab sich, als er nahte gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
От Луки 19:29 ^
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Lukas 19:30 ^
und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es!
От Луки 19:30 ^
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Lukas 19:31 ^
Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein.
От Луки 19:31 ^
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Lukas 19:32 ^
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
От Луки 19:32 ^
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Lukas 19:33 ^
Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab?
От Луки 19:33 ^
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Lukas 19:34 ^
Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.
От Луки 19:34 ^
Они отвечали: он надобен Господу.
Lukas 19:35 ^
Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf.
От Луки 19:35 ^
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
Lukas 19:36 ^
Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
От Луки 19:36 ^
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Lukas 19:37 ^
Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten,
От Луки 19:37 ^
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Lukas 19:38 ^
und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!
От Луки 19:38 ^
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Lukas 19:39 ^
Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
От Луки 19:39 ^
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Lukas 19:40 ^
Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.
От Луки 19:40 ^
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Lukas 19:41 ^
Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie
От Луки 19:41 ^
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Lukas 19:42 ^
und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen.
От Луки 19:42 ^
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Lukas 19:43 ^
Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten;
От Луки 19:43 ^
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Lukas 19:44 ^
und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist.
От Луки 19:44 ^
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Lukas 19:45 ^
Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,
От Луки 19:45 ^
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
Lukas 19:46 ^
und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube.
От Луки 19:46 ^
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Lukas 19:47 ^
Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten;
От Луки 19:47 ^
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Lukas 19:48 ^
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.
От Луки 19:48 ^
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Lukas 19 - От Луки 19