Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Johannes 10

От Иоанна 10

Johannes 10:1 ^
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder.
От Иоанна 10:1 ^
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
Johannes 10:2 ^
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
От Иоанна 10:2 ^
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Johannes 10:3 ^
Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus.
От Иоанна 10:3 ^
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
Johannes 10:4 ^
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
От Иоанна 10:4 ^
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Johannes 10:5 ^
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
От Иоанна 10:5 ^
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Johannes 10:6 ^
Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
От Иоанна 10:6 ^
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Johannes 10:7 ^
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
От Иоанна 10:7 ^
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Johannes 10:8 ^
Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
От Иоанна 10:8 ^
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Johannes 10:9 ^
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
От Иоанна 10:9 ^
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Johannes 10:10 ^
Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
От Иоанна 10:10 ^
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Johannes 10:11 ^
Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
От Иоанна 10:11 ^
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
Johannes 10:12 ^
Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe.
От Иоанна 10:12 ^
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
Johannes 10:13 ^
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
От Иоанна 10:13 ^
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
Johannes 10:14 ^
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
От Иоанна 10:14 ^
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Johannes 10:15 ^
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
От Иоанна 10:15 ^
Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Johannes 10:16 ^
Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.
От Иоанна 10:16 ^
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Johannes 10:17 ^
Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme.
От Иоанна 10:17 ^
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
Johannes 10:18 ^
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
От Иоанна 10:18 ^
Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
Johannes 10:19 ^
Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
От Иоанна 10:19 ^
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Johannes 10:20 ^
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?
От Иоанна 10:20 ^
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Johannes 10:21 ^
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
От Иоанна 10:21 ^
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Johannes 10:22 ^
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
От Иоанна 10:22 ^
Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.
Johannes 10:23 ^
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
От Иоанна 10:23 ^
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Johannes 10:24 ^
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
От Иоанна 10:24 ^
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Johannes 10:25 ^
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
От Иоанна 10:25 ^
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
Johannes 10:26 ^
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
От Иоанна 10:26 ^
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
Johannes 10:27 ^
Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,
От Иоанна 10:27 ^
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
Johannes 10:28 ^
und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
От Иоанна 10:28 ^
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Johannes 10:29 ^
Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
От Иоанна 10:29 ^
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Johannes 10:30 ^
Ich und der Vater sind eins.
От Иоанна 10:30 ^
Я и Отец--одно.
Johannes 10:31 ^
Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
От Иоанна 10:31 ^
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Johannes 10:32 ^
Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?
От Иоанна 10:32 ^
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Johannes 10:33 ^
Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott.
От Иоанна 10:33 ^
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Johannes 10:34 ^
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"?
От Иоанна 10:34 ^
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
Johannes 10:35 ^
So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
От Иоанна 10:35 ^
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
Johannes 10:36 ^
sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: "Du lästerst Gott", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
От Иоанна 10:36 ^
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
Johannes 10:37 ^
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;
От Иоанна 10:37 ^
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
Johannes 10:38 ^
tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
От Иоанна 10:38 ^
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
Johannes 10:39 ^
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
От Иоанна 10:39 ^
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
Johannes 10:40 ^
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
От Иоанна 10:40 ^
и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Johannes 10:41 ^
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
От Иоанна 10:41 ^
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
Johannes 10:42 ^
Und glaubten allda viele an ihn.
От Иоанна 10:42 ^
И многие там уверовали в Него.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Johannes 10 - От Иоанна 10