Hiob 36
|
Jó 36
|
Elihu redet weiter und sprach: | Prosseguiu ainda Eliú e disse: |
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. | Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. |
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. | De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça. |
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. | Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. |
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. | Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento. |
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. | Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos. |
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. | Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados. |
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, | E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição, |
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, | então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba. |
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. | E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade. |
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. | Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias. |
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. | Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. |
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. | Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. |
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. | Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas. |
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. | Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos. |
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. | Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. |
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. | Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti. |
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. | Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. |
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? | Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto? |
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. | Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. |
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. | Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. |
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? | Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele? |
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" | Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça? |
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. | Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens. |
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. | Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem. |
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. | Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. |
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, | Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva, |
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. | que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. |
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, | Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão? |
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. | Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar. |
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. | Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. |
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. | Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo. |
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. | O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação. |