Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Römer 13

Romains 13

Römer 13:1 ^
Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.
Romains 13:1 ^
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n`y a point d`autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.
Römer 13:2 ^
Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
Romains 13:2 ^
C`est pourquoi celui qui s`oppose à l`autorité résiste à l`ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.
Römer 13:3 ^
Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben.
Romains 13:3 ^
Ce n`est pas pour une bonne action, c`est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l`autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation.
Römer 13:4 ^
Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut.
Romains 13:4 ^
Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n`est pas en vain qu`il porte l`épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.
Römer 13:5 ^
Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.
Romains 13:5 ^
Il est donc nécessaire d`être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience.
Römer 13:6 ^
Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben.
Romains 13:6 ^
C`est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
Römer 13:7 ^
So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.
Romains 13:7 ^
Rendez à tous ce qui leur est dû: l`impôt à qui vous devez l`impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l`honneur à qui vous devez l`honneur.
Römer 13:8 ^
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Romains 13:8 ^
Ne devez rien à personne, si ce n`est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Römer 13:9 ^
Denn was da gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
Romains 13:9 ^
En effet, les commandements: Tu ne commettras point d`adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu`il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Römer 13:10 ^
Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Romains 13:10 ^
L`amour ne fait point de mal au prochain: l`amour est donc l`accomplissement de la loi.
Römer 13:11 ^
Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf (sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir gläubig wurden;
Romains 13:11 ^
Cela importe d`autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c`est l`heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.
Römer 13:12 ^
die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.
Romains 13:12 ^
La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
Römer 13:13 ^
Lasset uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;
Romains 13:13 ^
Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l`ivrognerie, de la luxure et de l`impudicité, des querelles et des jalousies.
Römer 13:14 ^
sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.
Romains 13:14 ^
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n`ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Römer 13 - Romains 13