Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Josua 11

Josué 11

Josua 11:1 ^
Da aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörte, sandte er zu Jobab, dem König zu Madon, und zum König zu Simron und zum König zu Achsaph
Josué 11:1 ^
Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d`Acschaph,
Josua 11:2 ^
und zu den Königen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag von Kinneroth und in den Gründen und in Naphoth-Dor am Meer wohnten,
Josué 11:2 ^
aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l`occident,
Josua 11:3 ^
zu den Kanaanitern gegen Morgen und Abend, Hethitern, Pheresitern und Jebusitern, auf dem Gebirge, dazu den Hevitern unten am Berge Hermon im Lande Mizpa.
Josué 11:3 ^
aux Cananéens de l`orient et de l`occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l`Hermon dans le pays de Mitspa.
Josua 11:4 ^
Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen.
Josué 11:4 ^
Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.
Josua 11:5 ^
Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel.
Josué 11:5 ^
Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
Josua 11:6 ^
Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen! denn morgen um diese Zeit will ich sie alle erschlagen geben vor den Kindern Israel; ihre Rosse sollst du Lähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen.
Josué 11:6 ^
L`Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.
Josua 11:7 ^
Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie.
Josué 11:7 ^
Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d`eux.
Josua 11:8 ^
Und der HERR gab sie in die Hände Israels, und schlugen sie und jagten sie bis gen Groß-Sidon und bis an die warmen Wasser und bis an die Ebene Mizpa gegen Morgen und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb.
Josué 11:8 ^
L`Éternel les livra entre les mains d`Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu`à Sidon la grande, jusqu`à Misrephoth Maïm, et jusqu`à la vallée de Mitspa vers l`orient; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun.
Josua 11:9 ^
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen
Josué 11:9 ^
Josué les traita comme l`Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
Josua 11:10 ^
und kehrte um zu derselben Zeit und gewann Hazor und schlug seinen König mit dem Schwert; denn Hazor war vormals die Hauptstadt aller dieser Königreiche.
Josué 11:10 ^
A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l`épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
Josua 11:11 ^
Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbannten sie, und er ließ nichts übrigbleiben, das Odem hatte, und verbrannte Hazor mit Feuer.
Josué 11:11 ^
On frappa du tranchant de l`épée et l`on dévoua par interdit tous ceux qui s`y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l`on mit le feu à Hatsor.
Josua 11:12 ^
Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige mit ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannte sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.
Josué 11:12 ^
Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l`épée, et il les dévoua par interdit, comme l`avait ordonné Moïse, serviteur de l`Éternel.
Josua 11:13 ^
Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln standen, sondern Hazor allein verbrannte Josua.
Josué 11:13 ^
Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l`exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.
Josua 11:14 ^
Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teilten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgten, und ließen nichts übrigbleiben, das Odem hatte.
Josué 11:14 ^
Les enfants d`Israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappèrent du tranchant de l`épée tous les hommes, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait.
Josua 11:15 ^
Wie der HERR dem Mose, seinem Knecht, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß nichts fehlte an allem, was der HERR dem Mose geboten hatte.
Josué 11:15 ^
Josué exécuta les ordres de l`Éternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué; il ne négligea rien de tout ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse.
Josua 11:16 ^
Also nahm Josua alles dies Land ein, das Gebirge und alles, was gegen Mittag liegt, und das Land Gosen und die Gründe und das Gefilde und das Gebirge Israel mit seinen Gründen,
Josué 11:16 ^
C`est ainsi que Josué s`empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d`Israël et de ses vallées,
Josua 11:17 ^
von dem kahlen Gebirge an, das aufsteigt gen Seir, bis gen Baal-Gad in der Ebene beim Berge Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie.
Josué 11:17 ^
depuis la montagne nue qui s`élève vers Séir jusqu`à Baal Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d`Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
Josua 11:18 ^
Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.
Josué 11:18 ^
La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
Josua 11:19 ^
Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im Streit.
Josué 11:19 ^
Il n`y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d`Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant.
Josua 11:20 ^
Und das alles geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannt würden und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilgt würden, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Josué 11:20 ^
Car l`Éternel permit que ces peuples s`obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu`Israël les dévouât par interdit, sans qu`il y eût pour eux de miséricorde, et qu`il les détruisît, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Josua 11:21 ^
Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakiter von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel und verbannte sie mit ihren Städten
Josué 11:21 ^
Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d`Hébron, de Debir, d`Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d`Israël; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes.
Josua 11:22 ^
und ließ keine Enakiter übrigbleiben im Lande der Kinder Israel; außer zu Gaza, zu Gath, zu Asdod, da blieben ihrer übrig.
Josué 11:22 ^
Il ne resta point d`Anakim dans le pays des enfants d`Israël; il n`en resta qu`à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josua 11:23 ^
Also nahm Josua alles Land ein, allerdinge wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab es Israel zum Erbe, einem jeglichen Stamm seinen Teil. Und der Krieg hörte auf im Lande.
Josué 11:23 ^
Josué s`empara donc de tout le pays, selon tout ce que l`Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d`après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Josua 11 - Josué 11