Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 12

Job 12

Hiob 12:1 ^
Da antwortete Hiob und sprach:
Job 12:1 ^
Job prit la parole et dit:
Hiob 12:2 ^
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
Job 12:2 ^
On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse.
Hiob 12:3 ^
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Job 12:3 ^
J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Hiob 12:4 ^
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Job 12:4 ^
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie!
Hiob 12:5 ^
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Job 12:5 ^
Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Hiob 12:6 ^
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Job 12:6 ^
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Hiob 12:7 ^
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
Job 12:7 ^
Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront;
Hiob 12:8 ^
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Job 12:8 ^
Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Hiob 12:9 ^
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Job 12:9 ^
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses?
Hiob 12:10 ^
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Job 12:10 ^
Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme.
Hiob 12:11 ^
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
Job 12:11 ^
L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Hiob 12:12 ^
Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
Job 12:12 ^
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence.
Hiob 12:13 ^
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Job 12:13 ^
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent.
Hiob 12:14 ^
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Job 12:14 ^
Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré.
Hiob 12:15 ^
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Job 12:15 ^
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Hiob 12:16 ^
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Job 12:16 ^
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres.
Hiob 12:17 ^
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Job 12:17 ^
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Hiob 12:18 ^
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Job 12:18 ^
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Hiob 12:19 ^
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Job 12:19 ^
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Hiob 12:20 ^
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Job 12:20 ^
Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Hiob 12:21 ^
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Job 12:21 ^
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Hiob 12:22 ^
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Job 12:22 ^
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort.
Hiob 12:23 ^
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Job 12:23 ^
Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Hiob 12:24 ^
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Job 12:24 ^
Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Hiob 12:25 ^
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Job 12:25 ^
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 12 - Job 12