Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hesekiel 30

Ezéchiel 30

Hesekiel 30:1 ^
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Ezéchiel 30:1 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Hesekiel 30:2 ^
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heult: "O weh des Tages!"
Ezéchiel 30:2 ^
Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!
Hesekiel 30:3 ^
Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.
Ezéchiel 30:3 ^
Car le jour approche, le jour de l`Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.
Hesekiel 30:4 ^
Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.
Ezéchiel 30:4 ^
L`épée fondra sur l`Égypte, Et l`épouvante sera dans l`Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.
Hesekiel 30:5 ^
Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
Ezéchiel 30:5 ^
L`Éthiopie, Puth, Lud, toute l`Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l`épée.
Hesekiel 30:6 ^
So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR.
Ezéchiel 30:6 ^
Ainsi parle l`Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l`Égypte, Et l`orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel.
Hesekiel 30:7 ^
Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter andren wüsten Städten wüst liegen,
Ezéchiel 30:7 ^
Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.
Hesekiel 30:8 ^
daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.
Ezéchiel 30:8 ^
Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai le feu dans l`Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
Hesekiel 30:9 ^
Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiß.
Ezéchiel 30:9 ^
En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l`Éthiopie dans sa sécurité; Et l`épouvante sera parmi eux au jour de l`Égypte, Car voici, ces choses arrivent!
Hesekiel 30:10 ^
So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.
Ezéchiel 30:10 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l`Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Hesekiel 30:11 ^
Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
Ezéchiel 30:11 ^
Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d`entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l`épée contre l`Égypte, Et rempliront le pays de morts.
Hesekiel 30:12 ^
Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, habe es geredet.
Ezéchiel 30:12 ^
Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu`il renferme, par la main des étrangers. Moi, l`Éternel, j`ai parlé.
Hesekiel 30:13 ^
So spricht der HERR HERR: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.
Ezéchiel 30:13 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`anéantirai les idoles, Et j`ôterai de Noph les vains simulacres; Il n`y aura plus de prince du pays d`Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d`Égypte.
Hesekiel 30:14 ^
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen
Ezéchiel 30:14 ^
Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j`exercerai mes jugements sur No.
Hesekiel 30:15 ^
und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
Ezéchiel 30:15 ^
Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l`Égypte, Et j`exterminerai la multitude de No.
Hesekiel 30:16 ^
Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
Ezéchiel 30:16 ^
Je mettrai le feu dans l`Égypte; Sin sera saisie d`angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Hesekiel 30:17 ^
Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.
Ezéchiel 30:17 ^
Les jeunes hommes d`On et de Pi Béseth tomberont par l`épée, Et ces villes iront en captivité.
Hesekiel 30:18 ^
Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.
Ezéchiel 30:18 ^
A Tachpanès le jour s`obscurcira, Quand j`y briserai le joug de l`Éternel, Et que l`orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.
Hesekiel 30:19 ^
Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
Ezéchiel 30:19 ^
J`exercerai mes jugements sur l`Égypte, Et ils sauront que je suis l`Éternel.
Hesekiel 30:20 ^
Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Ezéchiel 30:20 ^
La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Hesekiel 30:21 ^
Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.
Ezéchiel 30:21 ^
Fils de l`homme, j`ai rompu le bras de Pharaon, roi d`Égypte; Et voici, on ne l`a point pansé pour le guérir, On ne l`a point enveloppé d`un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu`il puisse manier l`épée.
Hesekiel 30:22 ^
Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß;
Ezéchiel 30:22 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à Pharaon, roi d`Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l`épée de sa main.
Hesekiel 30:23 ^
und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.
Ezéchiel 30:23 ^
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
Hesekiel 30:24 ^
Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.
Ezéchiel 30:24 ^
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
Hesekiel 30:25 ^
Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, daß er's über Ägyptenland zücke,
Ezéchiel 30:25 ^
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu`il la tournera contre le pays d`Égypte.
Hesekiel 30:26 ^
und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
Ezéchiel 30:26 ^
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hesekiel 30 - Ezéchiel 30