Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Esra 10

Esdras 10

Esra 10:1 ^
Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.
Esdras 10:1 ^
Pendant qu`Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s`était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d`Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d`abondantes larmes.
Esra 10:2 ^
Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.
Esdras 10:2 ^
Alors Schecania, fils de Jehiel, d`entre les fils d`Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
Esra 10:3 ^
So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.
Esdras 10:3 ^
Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l`avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l`on agisse d`après la loi.
Esra 10:4 ^
So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!
Esdras 10:4 ^
Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
Esra 10:5 ^
Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.
Esdras 10:5 ^
Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d`être dit. Et ils le jurèrent.
Esra 10:6 ^
Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.
Esdras 10:6 ^
Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d`Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d`eau, parce qu`il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
Esra 10:7 ^
Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
Esdras 10:7 ^
On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
Esra 10:8 ^
Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.
Esdras 10:8 ^
et que, d`après l`avis des chefs et des anciens, quiconque ne s`y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l`assemblée des fils de la captivité.
Esra 10:9 ^
Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.
Esdras 10:9 ^
Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C`était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
Esra 10:10 ^
Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.
Esdras 10:10 ^
Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
Esra 10:11 ^
So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.
Esdras 10:11 ^
Confessez maintenant votre faute à l`Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
Esra 10:12 ^
Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
Esdras 10:12 ^
Toute l`assemblée répondit d`une voix haute: A nous de faire comme tu l`as dit!
Esra 10:13 ^
Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.
Esdras 10:13 ^
Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n`est pas possible de rester dehors; d`ailleurs, ce n`est pas l`oeuvre d`un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
Esra 10:14 ^
Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.
Esdras 10:14 ^
Que nos chefs restent donc pour toute l`assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu`à ce que l`ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
Esra 10:15 ^
(Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)
Esdras 10:15 ^
Jonathan, fils d`Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
Esra 10:16 ^
Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;
Esdras 10:16 ^
auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s`occuper de la chose.
Esra 10:17 ^
und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Esdras 10:17 ^
Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s`étaient alliés à des femmes étrangères.
Esra 10:18 ^
Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,
Esdras 10:18 ^
Parmi les fils de sacrificateurs, il s`en trouva qui s`étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
Esra 10:19 ^
und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;
Esdras 10:19 ^
qui s`engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
Esra 10:20 ^
unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;
Esdras 10:20 ^
des fils d`Immer, Hanani et Zebadia;
Esra 10:21 ^
unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;
Esdras 10:21 ^
des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;
Esra 10:22 ^
unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;
Esdras 10:22 ^
des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.
Esra 10:23 ^
unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;
Esdras 10:23 ^
Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
Esra 10:24 ^
unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.
Esdras 10:24 ^
Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.
Esra 10:25 ^
Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;
Esdras 10:25 ^
Parmi ceux d`Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;
Esra 10:26 ^
unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;
Esdras 10:26 ^
des fils d`Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;
Esra 10:27 ^
unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;
Esdras 10:27 ^
des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;
Esra 10:28 ^
unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;
Esdras 10:28 ^
des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;
Esra 10:29 ^
unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;
Esdras 10:29 ^
des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;
Esra 10:30 ^
unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;
Esdras 10:30 ^
des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;
Esra 10:31 ^
unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,
Esdras 10:31 ^
des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,
Esra 10:32 ^
Benjamin, Malluch und Semarja;
Esdras 10:32 ^
Benjamin, Malluc et Schemaria;
Esra 10:33 ^
unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;
Esdras 10:33 ^
des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;
Esra 10:34 ^
unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,
Esdras 10:34 ^
des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,
Esra 10:35 ^
Benaja, Bedja, Cheluhi,
Esdras 10:35 ^
Benaja, Bédia, Keluhu,
Esra 10:36 ^
Vanja, Meremoth, Eljasib,
Esdras 10:36 ^
Vania, Merémoth, Éliaschib,
Esra 10:37 ^
Matthanja, Matthnai, Jaesai,
Esdras 10:37 ^
Matthania, Matthnaï, Jaasaï,
Esra 10:38 ^
Bani, Binnui, Simei,
Esdras 10:38 ^
Bani, Binnuï, Schimeï,
Esra 10:39 ^
Selemja, Nathan, Adaja,
Esdras 10:39 ^
Schélémia, Nathan, Adaja,
Esra 10:40 ^
Machnadbai, Sasai, Sarai,
Esdras 10:40 ^
Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
Esra 10:41 ^
Asareel, Selemja, Semarja,
Esdras 10:41 ^
Azareel, Schélémia, Schemaria,
Esra 10:42 ^
Sallum, Amarja und Joseph;
Esdras 10:42 ^
Schallum, Amaria et Joseph;
Esra 10:43 ^
unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.
Esdras 10:43 ^
des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.
Esra 10:44 ^
Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
Esdras 10:44 ^
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Esra 10 - Esdras 10