Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Lukas 5

Luke 5

Lukas 5:1 ^
Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth
Luke 5:1 ^
Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
Lukas 5:2 ^
und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze.
Luke 5:2 ^
And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
Lukas 5:3 ^
Da trat er in der Schiffe eines, welches Simons war, und bat ihn, daß er's ein wenig vom Lande führte. Und er setzte sich und lehrte das Volk aus dem Schiff.
Luke 5:3 ^
And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
Lukas 5:4 ^
Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.
Luke 5:4 ^
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
Lukas 5:5 ^
Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
Luke 5:5 ^
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
Lukas 5:6 ^
Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß.
Luke 5:6 ^
And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
Lukas 5:7 ^
Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken.
Luke 5:7 ^
And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
Lukas 5:8 ^
Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch.
Luke 5:8 ^
But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.
Lukas 5:9 ^
Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;
Luke 5:9 ^
For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
Lukas 5:10 ^
desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
Luke 5:10 ^
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
Lukas 5:11 ^
Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach.
Luke 5:11 ^
And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
Lukas 5:12 ^
Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen.
Luke 5:12 ^
And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
Lukas 5:13 ^
Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
Luke 5:13 ^
And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.
Lukas 5:14 ^
Und er gebot ihm, daß er's niemand sagen sollte; sondern "gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten, ihnen zum Zeugnis".
Luke 5:14 ^
And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
Lukas 5:15 ^
Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten.
Luke 5:15 ^
But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.
Lukas 5:16 ^
Er aber entwich in die Wüste und betete.
Luke 5:16 ^
But he went away by himself to a waste place for prayer.
Lukas 5:17 ^
Und es begab sich auf einen Tag, daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm, und er half jedermann.
Luke 5:17 ^
And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
Lukas 5:18 ^
Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten.
Luke 5:18 ^
And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
Lukas 5:19 ^
Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum.
Luke 5:19 ^
And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
Lukas 5:20 ^
Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
Luke 5:20 ^
And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
Lukas 5:21 ^
Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?
Luke 5:21 ^
And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?
Lukas 5:22 ^
Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?
Luke 5:22 ^
But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
Lukas 5:23 ^
Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Luke 5:23 ^
Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
Lukas 5:24 ^
Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, : Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim!
Luke 5:24 ^
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
Lukas 5:25 ^
Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott.
Luke 5:25 ^
And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
Lukas 5:26 ^
Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
Luke 5:26 ^
And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
Lukas 5:27 ^
Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!
Luke 5:27 ^
And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
Lukas 5:28 ^
Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.
Luke 5:28 ^
And giving up his business, he got up and went after him.
Lukas 5:29 ^
Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch.
Luke 5:29 ^
And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
Lukas 5:30 ^
Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?
Luke 5:30 ^
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
Lukas 5:31 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
Luke 5:31 ^
And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
Lukas 5:32 ^
Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.
Luke 5:32 ^
I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
Lukas 5:33 ^
Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken?
Luke 5:33 ^
And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
Lukas 5:34 ^
Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.
Luke 5:34 ^
And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
Lukas 5:35 ^
Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
Luke 5:35 ^
But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
Lukas 5:36 ^
Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte.
Luke 5:36 ^
And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.
Lukas 5:37 ^
Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um.
Luke 5:37 ^
And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
Lukas 5:38 ^
Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten.
Luke 5:38 ^
But new wine has to be put into new wine-skins.
Lukas 5:39 ^
Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.
Luke 5:39 ^
And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Lukas 5 - Luke 5