Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Psalmen 49

詩篇 49

Psalmen 49:1 ^
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
詩篇 49:1 ^
〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 萬 民 哪 、 你 們 都 當 聽 這 話 、 世 上 一 切 的 居 民 、
Psalmen 49:2 ^
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
詩篇 49:2 ^
無 論 上 流 下 流 、 富 足 貧 窮 、 都 當 留 心 聽 。
Psalmen 49:3 ^
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
詩篇 49:3 ^
我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。
Psalmen 49:4 ^
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
詩篇 49:4 ^
我 要 側 耳 聽 比 喻 、 用 琴 解 謎 語 。
Psalmen 49:5 ^
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
詩篇 49:5 ^
在 患 難 的 日 子 、 奸 惡 隨 我 腳 跟 、 四 面 環 繞 我 、 我 何 必 懼 怕 。
Psalmen 49:6 ^
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
詩篇 49:6 ^
那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 、
Psalmen 49:7 ^
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
詩篇 49:7 ^
一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 、 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 、
Psalmen 49:8 ^
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
詩篇 49:8 ^
叫 他 長 遠 活 著 、 不 見 朽 壞 . 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 、 只 可 永 遠 罷 休 .
Psalmen 49:9 ^
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
詩篇 49:9 ^
見 上 節
Psalmen 49:10 ^
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
詩篇 49:10 ^
他 必 見 智 慧 人 死 . 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 、 一 同 滅 亡 、 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。
Psalmen 49:11 ^
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
詩篇 49:11 ^
他 們 心 裡 思 想 、 他 們 的 家 室 必 永 存 、 住 宅 必 留 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 、 稱 自 己 的 地 。
Psalmen 49:12 ^
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
詩篇 49:12 ^
但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 、 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
Psalmen 49:13 ^
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde.
詩篇 49:13 ^
他 們 行 的 這 道 、 本 為 自 己 的 愚 昧 . 但 他 們 以 後 的 人 、 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 〔 細 拉 〕
Psalmen 49:14 ^
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
詩篇 49:14 ^
他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 、 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 、 必 被 陰 間 所 滅 、 以 致 無 處 可 存 。
Psalmen 49:15 ^
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen.
詩篇 49:15 ^
只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 、 脫 離 陰 間 的 權 柄 、 因 他 必 收 納 我 。 〔 細 拉 〕
Psalmen 49:16 ^
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
詩篇 49:16 ^
見 人 發 財 家 室 增 榮 的 時 候 、 你 不 要 懼 怕 .
Psalmen 49:17 ^
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
詩篇 49:17 ^
因 為 他 死 的 時 候 、 甚 麼 也 不 能 帶 去 . 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。
Psalmen 49:18 ^
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
詩篇 49:18 ^
他 活 著 的 時 候 、 雖 然 自 誇 為 有 福 、 ( 你 若 利 己 、 人 必 誇 獎 你 )
Psalmen 49:19 ^
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
詩篇 49:19 ^
他 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 、 永 不 見 光 。
Psalmen 49:20 ^
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
詩篇 49:20 ^
人 在 尊 貴 中 、 而 不 醒 悟 、 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Psalmen 49 - 詩篇 49