Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Jesaja 24

Isaiah 24

Jesaja 24:1 ^
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
Isaiah 24:1 ^
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Jesaja 24:2 ^
Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.
Isaiah 24:2 ^
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
Jesaja 24:3 ^
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
Isaiah 24:3 ^
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
Jesaja 24:4 ^
Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
Isaiah 24:4 ^
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Jesaja 24:5 ^
Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
Isaiah 24:5 ^
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
Jesaja 24:6 ^
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
Isaiah 24:6 ^
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Jesaja 24:7 ^
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
Isaiah 24:7 ^
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Jesaja 24:8 ^
Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
Isaiah 24:8 ^
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Jesaja 24:9 ^
Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
Isaiah 24:9 ^
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Jesaja 24:10 ^
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
Isaiah 24:10 ^
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
Jesaja 24:11 ^
Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
Isaiah 24:11 ^
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Jesaja 24:12 ^
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
Isaiah 24:12 ^
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Jesaja 24:13 ^
Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.
Isaiah 24:13 ^
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
Jesaja 24:14 ^
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
Isaiah 24:14 ^
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Jesaja 24:15 ^
So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
Isaiah 24:15 ^
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
Jesaja 24:16 ^
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
Isaiah 24:16 ^
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
Jesaja 24:17 ^
Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.
Isaiah 24:17 ^
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
Jesaja 24:18 ^
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
Isaiah 24:18 ^
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
Jesaja 24:19 ^
Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.
Isaiah 24:19 ^
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
Jesaja 24:20 ^
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
Isaiah 24:20 ^
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
Jesaja 24:21 ^
Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,
Isaiah 24:21 ^
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
Jesaja 24:22 ^
daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Isaiah 24:22 ^
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Jesaja 24:23 ^
Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
Isaiah 24:23 ^
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Jesaja 24 - Isaiah 24