圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

約書亞記 15

Иисус Навин 15

約書亞記 15:1 ^
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 、 是 在 儘 南 邊 、 到 以 東 的 交 界 、 向 南 直 到 尋 的 曠 野 .
Иисус Навин 15:1 ^
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
約書亞記 15:2 ^
他 們 的 南 界 、 是 從 鹽 海 的 儘 邊 、 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 、
Иисус Навин 15:2 ^
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
約書亞記 15:3 ^
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 過 希 斯 崙 、 上 到 亞 達 珥 、 繞 到 甲 加 、
Иисус Навин 15:3 ^
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
約書亞記 15:4 ^
接 連 到 押 們 、 通 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 . 這 就 是 他 們 的 南 界 。
Иисус Навин 15:4 ^
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
約書亞記 15:5 ^
東 界 、 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 、 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 、
Иисус Навин 15:5 ^
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
約書亞記 15:6 ^
上 到 伯 曷 拉 、 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 、 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 .
Иисус Навин 15:6 ^
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
約書亞記 15:7 ^
從 亞 割 谷 往 北 、 上 到 底 璧 、 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 、 直 通 到 隱 羅 結 、
Иисус Навин 15:7 ^
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
約書亞記 15:8 ^
上 到 欣 嫩 子 谷 、 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 . ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 、 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 .
Иисус Навин 15:8 ^
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
約書亞記 15:9 ^
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 、 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 、 又 延 到 巴 拉 、 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 )
Иисус Навин 15:9 ^
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим;
約書亞記 15:10 ^
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 、 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 . ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 、
Иисус Навин 15:10 ^
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
約書亞記 15:11 ^
通 到 以 革 倫 北 邊 、 延 到 施 基 崙 、 接 連 到 巴 拉 山 、 又 通 到 雅 比 聶 、 直 通 到 海 為 止 。
Иисус Навин 15:11 ^
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
約書亞記 15:12 ^
西 界 就 是 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 、 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
Иисус Навин 15:12 ^
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
約書亞記 15:13 ^
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 、 就 是 基 列 亞 巴 、 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 )
Иисус Навин 15:13 ^
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
約書亞記 15:14 ^
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 、 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 .
Иисус Навин 15:14 ^
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
約書亞記 15:15 ^
又 從 那 裡 上 去 、 攻 擊 底 璧 的 居 民 、 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。
Иисус Навин 15:15 ^
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер).
約書亞記 15:16 ^
迦 勒 說 、 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 、 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
Иисус Навин 15:16 ^
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
約書亞記 15:17 ^
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 、 奪 取 了 那 城 、 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
Иисус Навин 15:17 ^
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
約書亞記 15:18 ^
押 撒 過 門 的 時 候 、 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 、 押 撒 一 下 驢 、 迦 勒 問 他 說 、 你 要 甚 麼 .
Иисус Навин 15:18 ^
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
約書亞記 15:19 ^
他 說 、 求 你 賜 福 給 我 、 你 既 將 我 安 置 在 南 地 、 求 你 也 給 我 水 泉 . 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
Иисус Навин 15:19 ^
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
約書亞記 15:20 ^
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
Иисус Навин 15:20 ^
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
約書亞記 15:21 ^
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 、 與 以 東 交 界 相 近 的 、 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
Иисус Навин 15:21 ^
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
約書亞記 15:22 ^
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
Иисус Навин 15:22 ^
Кина, Димона, Адада,
約書亞記 15:23 ^
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
Иисус Навин 15:23 ^
Кедес, Асор и Ифнан,
約書亞記 15:24 ^
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
Иисус Навин 15:24 ^
Зиф, Телем и Валоф,
約書亞記 15:25 ^
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 、 ( 加 略 希 斯 崙 、 就 是 夏 瑣 )
Иисус Навин 15:25 ^
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
約書亞記 15:26 ^
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
Иисус Навин 15:26 ^
Амам, Шема и Молада,
約書亞記 15:27 ^
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
Иисус Навин 15:27 ^
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
約書亞記 15:28 ^
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
Иисус Навин 15:28 ^
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
約書亞記 15:29 ^
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
Иисус Навин 15:29 ^
Ваала, Иим и Ацем,
約書亞記 15:30 ^
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
Иисус Навин 15:30 ^
Елфолад, Кесил и Хорма,
約書亞記 15:31 ^
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
Иисус Навин 15:31 ^
Циклаг, Мадмана и Сансана,
約書亞記 15:32 ^
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 、 共 二 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:32 ^
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
約書亞記 15:33 ^
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
Иисус Навин 15:33 ^
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
約書亞記 15:34 ^
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
Иисус Навин 15:34 ^
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
約書亞記 15:35 ^
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
Иисус Навин 15:35 ^
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
約書亞記 15:36 ^
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 、 共 十 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:36 ^
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
約書亞記 15:37 ^
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
Иисус Навин 15:37 ^
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
約書亞記 15:38 ^
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
Иисус Навин 15:38 ^
Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
約書亞記 15:39 ^
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
Иисус Навин 15:39 ^
Лахис, Воцкаф и Еглон,
約書亞記 15:40 ^
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
Иисус Навин 15:40 ^
Хаббон, Лахмас и Хифлис,
約書亞記 15:41 ^
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:41 ^
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
約書亞記 15:42 ^
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
Иисус Навин 15:42 ^
Ливна, Ефер и Ашан,
約書亞記 15:43 ^
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
Иисус Навин 15:43 ^
Иффах, Ашна и Нецив,
約書亞記 15:44 ^
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:44 ^
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
約書亞記 15:45 ^
又 有 以 革 倫 、 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 .
Иисус Навин 15:45 ^
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
約書亞記 15:46 ^
從 以 革 倫 直 到 海 、 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 、 並 屬 其 地 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:46 ^
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
約書亞記 15:47 ^
亞 實 突 、 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 . 迦 薩 、 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 . 直 到 埃 及 小 河 、 並 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 。
Иисус Навин 15:47 ^
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
約書亞記 15:48 ^
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
Иисус Навин 15:48 ^
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
約書亞記 15:49 ^
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 )
Иисус Навин 15:49 ^
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
約書亞記 15:50 ^
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
Иисус Навин 15:50 ^
Анаф, Ештемо и Аним,
約書亞記 15:51 ^
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 、 共 十 一 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:51 ^
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
約書亞記 15:52 ^
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
Иисус Навин 15:52 ^
Арав, Дума и Ешан,
約書亞記 15:53 ^
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
Иисус Навин 15:53 ^
Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
約書亞記 15:54 ^
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 洗 珥 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:54 ^
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
約書亞記 15:55 ^
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
Иисус Навин 15:55 ^
Маон, Кармил, Зиф и Юта,
約書亞記 15:56 ^
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
Иисус Навин 15:56 ^
Изреель, Иокдам и Заноах,
約書亞記 15:57 ^
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 、 共 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:57 ^
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
約書亞記 15:58 ^
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
Иисус Навин 15:58 ^
Халхул, Беф-Цур и Гедор,
約書亞記 15:59 ^
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:59 ^
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
約書亞記 15:60 ^
又 有 基 列 巴 力 、 ( 基 列 巴 力 、 就 是 基 列 耶 琳 ) 拉 巴 、 共 兩 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:60 ^
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.
約書亞記 15:61 ^
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
Иисус Навин 15:61 ^
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
約書亞記 15:62 ^
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Иисус Навин 15:62 ^
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
約書亞記 15:63 ^
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 、 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 、 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 、 直 到 今 日 。
Иисус Навин 15:63 ^
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 約書亞記 15 - Иисус Навин 15