Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Josue 14

約書亞記 14

Josue 14:1 ^
Ug kini mao ang mga panulondon nga gihatag sa mga anak sa Israel sa yuta sa Canaan nga gibahin-bahin ni Eleazar, nga sacerdote, ug ni Josue, ang anak nga lalake ni Nun; ug sa mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga banay sa mga anak sa Israel nga gipanagbahin-bahin kanila.
約書亞記 14:1 ^
以 色 列 人 在 迦 南 地 所 得 的 產 業 、 就 是 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 所 分 給 他 們 的 、 都 記 在 下 面 .
Josue 14:2 ^
Sumala sa kapalaran sa ilang panulondon, ingon sa gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises, alang sa siyam ka mga banay, ug alang sa katunga nga banay.
約書亞記 14:2 ^
是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 、 把 產 業 拈 鬮 分 給 九 個 半 支 派 。
Josue 14:3 ^
Kay si Moises naghatag sa panulondon sa duruha ka banay ug sa katunga nga banay unahan sa Jordan: apan sa mga Levihanon, siya walay gikahatagan sa panulondon.
約書亞記 14:3 ^
原 來 摩 西 在 約 但 河 東 、 已 經 把 產 業 分 給 那 兩 個 半 支 派 、 只 是 在 他 們 中 間 沒 有 把 產 業 分 給 利 未 人 .
Josue 14:4 ^
Kay ang mga anak ni Jose may duruha ka banay, ang Manases ug ang Ephraim; ug sila wala maghatag ug bahin sa yuta sa mga Levihanon, gawas sa mga ciudad nga ilang pagapuy-an, ug ang mga patag nga sibsibanan sa ilang panon nga vaca ug alang sa ilang kabuhian.
約書亞記 14:4 ^
因 為 約 瑟 的 子 孫 、 是 兩 個 支 派 、 就 是 瑪 拿 西 、 和 以 法 蓮 、 所 以 沒 有 把 地 分 給 利 未 人 、 但 給 他 們 城 邑 居 住 、 並 城 邑 的 郊 野 、 可 以 牧 養 他 們 的 牲 畜 、 安 置 他 們 的 財 物 。
Josue 14:5 ^
Maingon nga gisugo ni Jehova kang Moises, gihimo sa mga anak sa Israel; ug gibahin nila ang yuta.
約書亞記 14:5 ^
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 以 色 列 人 就 照 樣 行 、 把 地 分 了 。
Josue 14:6 ^
Unya ang mga anak ni Juda ming-duol ngadto kang Josue didto sa Gilgal: ug si Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, nga Cenehanon, miingon kaniya: Nasayud ikaw sa butang nga gisulti ni Jehova kang Moises, nga tawo sa Dios, mahitungod kanako ug kanimo didto sa Cades-barnea.
約書亞記 14:6 ^
那 時 猶 大 人 來 到 吉 甲 見 約 書 亞 、 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 對 約 書 亞 說 、 耶 和 華 在 加 低 斯 巴 尼 亞 、 指 著 我 與 你 對 神 人 摩 西 所 說 的 話 、 你 都 知 道 了 .
Josue 14:7 ^
Kap-atan ka tuig ang akong panuigon sa pagpadala ni Moises kanako, ang alagad ni Jehova, gikan sa Cades-barnea aron sa pagsusi sa yuta: ug ako nagsugilon kaniya sumala sa diha sa akong kasingkasing.
約書亞記 14:7 ^
耶 和 華 的 僕 人 摩 西 、 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 我 窺 探 這 地 、 那 時 我 正 四 十 歲 . 我 按 著 心 意 回 報 他 .
Josue 14:8 ^
Ugaling kay ang akong mga igsoon nga kuyog nako, nagpatunaw sa mga kasingkasing sa katawohan; apan ako, misunod nga hingpit kang Jehova nga akong Dios.
約書亞記 14:8 ^
然 而 同 我 上 去 的 眾 弟 兄 使 百 姓 的 心 消 化 . 但 我 專 心 跟 從 耶 和 華 我 的   神 。
Josue 14:9 ^
Ug si Moises nanumpa niadtong adlawa, nga nagaingon: Sa pagkamatuod, ang yuta nga gitumban sa imong tiil mahimo nga imong panulondon kanimo ug sa imong mga anak, sa walay katapusan, kay ikaw misunod nga hingpit kang Jehova nga akong Dios.
約書亞記 14:9 ^
當 日 摩 西 起 誓 說 、 你 腳 所 踏 之 地 、 定 要 歸 你 和 你 的 子 孫 、 永 遠 為 業 . 因 為 你 專 心 跟 從 耶 和 華 我 的   神 。
Josue 14:10 ^
Ug karon, tan-awa, si Jehova nagbuhi kanako, ingon sa iyang gipamulong, niining kap-atan ug lima ka tuig sukad sa panahon nga si Jehova misulti kang Moises niining mga pulonga sa diha nga nagpanaw pa ang Israel didto sa kamingawan: ug karon, tan-awa, niining adlawa ako kawaloan ug lima ka tuig na ang panuigon.
約書亞記 14:10 ^
自 從 耶 和 華 對 摩 西 說 這 話 的 時 候 、 耶 和 華 照 他 所 應 許 的 、 使 我 存 活 這 四 十 五 年 . 其 間 以 色 列 人 在 曠 野 行 走 . 看 哪 、 現 今 我 八 十 五 歲 了 、
Josue 14:11 ^
Sa gihapon ako mabaskug karon sama sa adlaw sa pagsugo ni Moises kanako: sumala sa akong kusog kaniadto, mao usab ang akong kusog karon, alang sa gubat, ug sa paggula, ug sa pagsulod.
約書亞記 14:11 ^
我 還 是 強 壯 、 像 摩 西 打 發 我 去 的 那 天 一 樣 . 無 論 是 爭 戰 、 是 出 入 、 我 的 力 量 那 時 如 何 、 現 在 還 是 如 何 .
Josue 14:12 ^
Busa karon, ihatag kanako kining dapit sa kabungtoran, nga gihisgutan ni Jehova niadtong adlawa; kay nadungog mo man niadtong adlawa nga didto ang mga Anachanon ug ang mga ciudad nga dagku ug linig-onan; tingali unya nga si Jehova magauban kanako ug pagapapahawaon ko sila, sumala sa gipamulong ni Jehova.
約書亞記 14:12 ^
求 你 將 耶 和 華 那 日 應 許 我 的 這 山 地 給 我 . 那 裡 有 亞 衲 族 人 、 並 寬 大 堅 固 的 城 、 你 也 曾 聽 見 了 . 或 者 耶 和 華 照 他 所 應 許 的 與 我 同 在 、 我 就 把 他 們 趕 出 去 。
Josue 14:13 ^
Ug gipanalanginan siya ni Josue; ug gihatag niya ang Hebron kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, ingon nga iyang panulondon.
約書亞記 14:13 ^
於 是 約 書 亞 為 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 祝 福 、 將 希 伯 崙 給 他 為 業 。
Josue 14:14 ^
Busa ang Hebron nahimong panulondon ni Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, ang Cenehanon, hangtud niining adlawa; tungod kay siya nagsunod nga hingpit kang Jehova, ang Dios sa Israel.
約書亞記 14:14 ^
所 以 希 伯 崙 作 了 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 的 產 業 、 直 到 今 日 . 因 為 他 專 心 跟 從 耶 和 華 以 色 列 的   神 。
Josue 14:15 ^
Karon ang ngalan sa Hebron sa unang panahon mao ang Chiriat-arba; kining Arba mao ang labing bantug nga tawo sa mga Anachanon. Ug ang yuta nakapahulay na gikan sa gubat.
約書亞記 14:15 ^
希 伯 崙 從 前 名 叫 基 列 亞 巴 . 亞 巴 是 亞 衲 族 中 最 尊 大 的 人 . 於 是 國 中 太 平 、 沒 有 爭 戰 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Josue 14 - 約書亞記 14