Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Inglés

<<
>>

Marcos 9

Mark 9

Marcos 9:1 ^
Ug siya miingon kanila, "Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga adunay mga nagabarug karon dinhi nga dili pa una makatilawg kamatayon hangtud nga makita na nila ang gingharian sa Dios nga mahiabut nga may gahum."
Mark 9:1 ^
And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.
Marcos 9:2 ^
Ug tapus sa unom ka adlaw, giuban ni Jesus sila si Pedro ug si Santiago ug si Juan, ug iyang gidala sila sa pagtungas sa usa ka hataas nga bukid nga silasila ra didto; ug didto, sa ilang atubangan, nausab ang iyang dagway,
Mark 9:2 ^
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
Marcos 9:3 ^
ug ang iyang mga sapot migilak sa hilabihang kaputi nga labaw pa sa kaputi gumikan sa bisan unsa nga pagladlad nga himoon dinhi sa yuta.
Mark 9:3 ^
And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
Marcos 9:4 ^
Ug kanila mitungha si Elias uban kang Moises; ug kini sila nakigsulti kang Jesus.
Mark 9:4 ^
And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Marcos 9:5 ^
Ug si Pedro miingon kang Jesus, "Magtutudlo, maayo gayud nga ania kami dinhi; magbuhat kamig tulo ka payag, usa alang kanimo, usa alang kang Moises, ug usa alang kang Elias."
Mark 9:5 ^
And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
Marcos 9:6 ^
Kay siya wala man ugod mahibalo kon unsay isulti, kay nangalisang man sila sa hilabihan.
Mark 9:6 ^
Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
Marcos 9:7 ^
Ug unya usa ka panganud mitabon kanila, ug gikan sa panganud migula ang usa ka tingog nga nag-ingon, "Mao kini ang akong Anak nga pinalangga;" patalinghugi ninyo siya."
Mark 9:7 ^
And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
Marcos 9:8 ^
Ug sa mikalit sila pagliraw aron sa pagtan-aw, wala na silay lain pang nakita uban kanila kondili si Jesus lamang.
Mark 9:8 ^
And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
Marcos 9:9 ^
Ug sa nanaglugsong sila sa bukid, iyang gitugon sila sa dili pagsugilon kang bisan kinsa mahitungod sa ilang nakita, hangtud nga ang Anak sa Tawo mabanhaw na gikan sa mga patay.
Mark 9:9 ^
And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
Marcos 9:10 ^
Busa ang maong sulti gitipigan nila pag-ayo, nga nagpangutan-anay kon unsa kanang pagkabanhaw gikan sa mga patay.
Mark 9:10 ^
And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
Marcos 9:11 ^
Ug kaniya nangutana sila nga nanag-ingon, "Nganong magaingon man ang mga escriba nga si Elias kinahanglan kono nga mouna usa sa pag-anhi?"
Mark 9:11 ^
And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
Marcos 9:12 ^
Ug kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Tinuod nga si Elias mouna sa pag-anhi aron sa pagpasiuli sa tanang mga butang; ug dili ba nahisulat man mahitungod sa Anak sa Tawo nga sa ingon magaantus siya sa daghang mga butang ug pagatamayon?
Mark 9:12 ^
And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
Marcos 9:13 ^
Apan sultihan ko kamo nga si Elias nahianhi na, ug siya gibuhatan nila sumala sa ilang gusto, ingon sa nahisulat mahitungod kaniya."
Mark 9:13 ^
But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
Marcos 9:14 ^
Ug sa paghiabut na nila sa mga tinun-an, nakita nila ang usa ka dakung panon sa katawhan nga naglibut kanila ug ang mga escriba nga nakiglantugi kanila.
Mark 9:14 ^
And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
Marcos 9:15 ^
Ug sa ilang pagkaalinggat kang Jesus, dihadiha ang tibuok panon sa katawhan nahibulong sa hilabihan ug nanalagan ngadto kaniya ug miyukbo kaniya.
Mark 9:15 ^
And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
Marcos 9:16 ^
Ug siya nangutana kanila, "Unsa bay inyong gipakiglantugian kanila?"
Mark 9:16 ^
And he said, What are you questioning them about?
Marcos 9:17 ^
Ug kaniya usa ka tawo sa panon mitubag nga nag-ingon, "Magtutudlo, ania gidala ko kanimo kining akong anak, kay kini siya ugod aduna may espiritu nga makapaamang;
Mark 9:17 ^
And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
Marcos 9:18 ^
ug kon kini siya abuton na gani niini bisan diin, siya idakdak niya sa yuta, ug mobola ang iyang baba ug mokagot ang iyang mga ngipon ug mokiwi ang iyang kalawasan; ug gihangyo ko ang imong mga tinun-an sa pagpagula unta niini, apan wala sila makahimo."
Mark 9:18 ^
And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
Marcos 9:19 ^
Kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "O dili matinoohon nga kaliwatan! Unsa ba ka taas sa panahon nga gikinahanglan pa sa akong pagpakig-uban kaninyo? Unsa ba ka taas sa panahon nga gikinahanglan pa sa akong pag-antus kaninyo? Dad-a siya dinhi kanako."
Mark 9:19 ^
And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
Marcos 9:20 ^
Ug gidala nila ang bata ngadto kaniya; ug sa pagkakita sa espiritu kang Jesus, sa kalit iyang gilubaglubag ang bata, ug kini natumba sa yuta ug nagligidligid nga nagpabola sa baba.
Mark 9:20 ^
And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
Marcos 9:21 ^
Ug si Jesus nangutana sa amahan niini, "Unsa na kadugay ang iyang pagkaingon niini?" Siya mitubag nga nag-ingon, "Sukad pa sa pagkabata.
Mark 9:21 ^
And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
Marcos 9:22 ^
Ug sa masubsob ginatukmod siya niini ngadto sa kalayo ug ngadto sa mga tubig aron sa pagpatay kaniya, apan kon aduna may arang mo mahimo alang kanamo, kaloy-i intawon kami ug tabangi kami."
Mark 9:22 ^
And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
Marcos 9:23 ^
Si Jesus miingon kaniya, "Kon arang mahimo! Ang tanang butang mahimo ngadto sa magatoo."
Mark 9:23 ^
And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
Marcos 9:24 ^
Dihadiha ang amahan sa bata mituwaw nga nag-ingon, "Nagatoo ako; tabangi ang pagtoo ko nga nakulangan!"
Mark 9:24 ^
Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
Marcos 9:25 ^
Ug sa pagkakita ni Jesus nga ang panon sa katawhan nanagdungan sa pagsingabut nga nagdalagan, ang mahugawng espiritu iyang gibadlong nga nag-ingon kaniya, "Ikaw espiritu nga makapaamang ug makapabungol, nagasugo ako kanimo, gumula ka ug ayaw na siya sudli pag-usab."
Mark 9:25 ^
And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.
Marcos 9:26 ^
Human sa makusog nga pagsiyagit, ug tapus makapalubag ug makapalit-ad sa bata sa hilabihan gayud, ang espiritu migula kaniya, ug ang bata daw patay, nga tungod niana ang kadaghanan kanila nanag-ingon, "Patay na siya."
Mark 9:26 ^
And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
Marcos 9:27 ^
Apan gigunitan siya ni Jesus diha sa kamot ug iyang gibangon siya, ug siya mitindog.
Mark 9:27 ^
But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
Marcos 9:28 ^
Ug sa paghiuli na ni Jesus sa balay, sa tago gipangutana siya sa iyang mga tinun-an nga nanag-ingon, "Nganong wala man kami makapagula kaniya?"
Mark 9:28 ^
And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?
Marcos 9:29 ^
Siya mitubag kanila, "Kining matanga dili mahimo sa pagpagula pinaagi sa bisan unsa gawas lamang sa pag-ampo."
Mark 9:29 ^
And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
Marcos 9:30 ^
Ug sila mipadayon sa paglakaw gikan didto ug miagi latas sa Galilea. Ug dili siya buot nga adunay mahibalo niini;
Mark 9:30 ^
And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
Marcos 9:31 ^
kay nanudlo man ugod siya sa iyang mga tinun-an, ug nag-ingon siya kanila, "Ang Anak sa Tawo igatugyan ngadto sa mga kamot sa mga tawo, ug ilang pagapatyon siya; ug sa mapatay na siya, mabanhaw siya human sa tulo ka adlaw."
Mark 9:31 ^
For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
Marcos 9:32 ^
Apan wala sila makasabut sa iyang gisulti, ug nahadlok sila sa pagpangutana kaniya.
Mark 9:32 ^
But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
Marcos 9:33 ^
Ug unya miabut sila sa Capernaum; ug sa paghisulod niya sa balay, nangutana siya kanila, "Unsa ba kadtong inyong gilalisan diha sa dalan?"
Mark 9:33 ^
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
Marcos 9:34 ^
Apan sila wala motingog, kay diha sa dalan nanaglalisay man ugod sila kon kinsa kanilay labing daku,
Mark 9:34 ^
But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
Marcos 9:35 ^
Ug siya milingkod ug ngadto kaniya iyang gitawag ang Napulog-Duha ug siya miingon kanila, "Kon adunay buot mahauna, kinahanglan magpaulahi siya sa tanan ug masulogoon siya sa tanan,"
Mark 9:35 ^
And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
Marcos 9:36 ^
Ug iyang gikuha ang usa ka gamayng bata ug gibutang niya kini diha sa ilang taliwala; ug sa nakugos niya kini, miingon siya kanila,
Mark 9:36 ^
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
Marcos 9:37 ^
"Bisan nga tungod sa akong ngalan magadawat kinsa sa usa ka gamayng bata nga ingon niini, magadawat kanako; ug bisan kinsa nga magadawat kanako, magadawat dili kanako, kondili kaniya nga mao ang nagpadala kanako."
Mark 9:37 ^
Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
Marcos 9:38 ^
Ug si Juan miingon kaniya, "Magtutudlo, dihay tawo nga among nakita nga nagpagulag mga yawa pinaagi sa imong ngalan, ug amo siyang gidid-an kay wala man siya magasunod kanato."
Mark 9:38 ^
John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
Marcos 9:39 ^
Apan mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Ayaw ninyo siya pagdid-i; kay walay bisan kinsa nga magahimog milagro ginamit ang akong ngalan, nga makaako lang dayon sa pagsultig dautan batok kanako.
Mark 9:39 ^
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
Marcos 9:40 ^
Kay ang dili batok kanato, dapig kanato.
Mark 9:40 ^
He who is not against us is for us.
Marcos 9:41 ^
Kay sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga bisan kinsa nga magahatag kaninyog bisan usa na lang ka kabo nga tubig aron ipainom kaninyo tungod kay nagadala kamo sa ngalan ni Cristo, dili gayud siya mawad-an sa iyang balus.
Mark 9:41 ^
Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.
Marcos 9:42 ^
"Bisan kinsa nga magaangin aron makasala ang usa niining mga gagmay nga nagasalig kanako, maayo pa lang unta hinoon kaniya kon gikahigtan siyag dakung galingan nga bato diha sa iyang liog ug gikatambog siya ngadto sa dagat.
Mark 9:42 ^
And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.
Marcos 9:43 ^
Ug kon ang imong usa ka kamot mao ang makaingon kanimo sa imong pagpakasala, putla kini; kay maayo pa kanimo nga magasulod ka sa kinabuhi bisan pungkol kay sa may duha ikaw ka mga kamot apan igabanlud ka ngadto sa infierno, sa kalayo nga dili arang mapalong
Mark 9:43 ^
And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.
Marcos 9:44 ^
diin ang ilang ulod dili mamatay, ug ang kalayo dili pagapalongon.
Mark 9:44 ^
[]
Marcos 9:45 ^
Ug kon ang imong usa ka tiil maoy makaingon kanimo sa imong pagpakasala, putla kini; kay maayo pa kanimo nga magasulod ka sa kinabuhi bisan bakul kay sa may duha ikaw ka mga tiil apan igabanlud ka ngadto sa infierno
Mark 9:45 ^
And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
Marcos 9:46 ^
diin ang ilang ulod dili mamatay, ug ang kalayo dili pagapalongon.
Mark 9:46 ^
[]
Marcos 9:47 ^
Ug kon ang imong usa ka mata maoy makaingon kanimo sa imong pagpakasala, lugita kini; kay maayo pa kanimo nga magasulod ka sa gingharian sa Dios bisag usa na lang ang imong mata, kay sa may duha ikaw ka mga mata apan igabanlud ka ngadto sa infierno,
Mark 9:47 ^
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,
Marcos 9:48 ^
diin ang ilang ulod dili mamatay, ug ang kalayo dili pagapalongon.
Mark 9:48 ^
Where their worm is ever living and the fire is not put out.
Marcos 9:49 ^
Kay ang matag-usa pagaasinan ug kalayo ug ang tanang halad-inihaw pagaasinan ug asin.
Mark 9:49 ^
Everyone will be salted with fire.
Marcos 9:50 ^
Ang asin maoy usa ka maayong butang, apan kon ang asin mawad-an sa iyang kaparat, unsaon pa man nimo sa pagpabalik niini sa iyang kaparat? Batoni ang asin diha sa sulod sa inyong kaugalingon, ug pagdinaitay kamo sa usag usa."
Mark 9:50 ^
Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Inglés | Marcos 9 - Mark 9