Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Frances

<<
>>

Exodo 29

Exode 29

Exodo 29:1 ^
Ug kini mao ang pagabuhaton mo kanila aron sa pagbalaan kanila, aron sila mag-alagad kanako sa katungdanan sa pagka-sacerdote: Kumuha ka ug usa ka lakeng nati sa vaca, ug duruha ka carnero nga lake nga walay ikasaway,
Exode 29:1 ^
Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.
Exodo 29:2 ^
Ug tinapay nga walay levadura, ug mga tinapay nga malingin nga walay levadura nga sinaktan sa lana, ug mga tinapay nga manipis nga walay levadura nga dinihogan ug lana; nga kini pagabuhaton mo gikan sa harina sa trigo:
Exode 29:2 ^
Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, et des galettes sans levain arrosées d`huile.
Exodo 29:3 ^
Ug igabutang mo kini sa usa ka bukag, ug dad-on mo kini nga sinulod sa bukag, uban ang lakeng vaca ug ang duruha ka carnerong lake.
Exode 29:3 ^
Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.
Exodo 29:4 ^
Ug pagadad-on mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman ug hugasan mo sila sa tubig.
Exode 29:4 ^
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau.
Exodo 29:5 ^
Ug kuhaon mo ang mga bisti, ug isul-ob mo kang Aaron ang sinina nga hataas, ug ang kupo sa ephod, ug ang ephod, ug ang tabon sa dughan, ug baksan mo siya sa maayong pagkahabol nga bakus sa ephod.
Exode 29:5 ^
Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l`éphod, de l`éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l`éphod.
Exodo 29:6 ^
Ug ibutang mo ang mitra sa ibabaw sa iyang ulo, ug ibutang mo sa ibabaw sa mitra ang purongpurong nga balaan.
Exode 29:6 ^
Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.
Exodo 29:7 ^
Unya kumuha ka sa lana nga igdidihog, ug ibubo mo sa ibabaw sa iyang ulo, ug dihogan mo siya.
Exode 29:7 ^
Tu prendras l`huile d`onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l`oindras.
Exodo 29:8 ^
Ug pagadad-on mo ang iyang mga anak nga lalake, ug sul-oban mo sila ug mga bisti.
Exode 29:8 ^
Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
Exodo 29:9 ^
Ug baksan mo sila sa mga bakus, si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ibugkos mo kanila ang mga bonete; ug ila ang pagka-sacerdote tungod sa tulomanon nga walay katapusan: ug pagagahinon mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake alang sa Dios.
Exode 29:9 ^
Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d`Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
Exodo 29:10 ^
Pagadad-on mo ang lakeng vaca sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake magabutang sa ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng vaca.
Exode 29:10 ^
Tu amèneras le taureau devant la tente d`assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
Exodo 29:11 ^
Ug patyon mo ang lakeng vaca sa atubangan ni Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman:
Exode 29:11 ^
Tu égorgeras le taureau devant l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation.
Exodo 29:12 ^
Ug kumuha ka sa dugo sa lakeng vaca, ug ibutang mo kana sa mga sungay sa halaran pinaagi sa imong tudlo, ug ihuwad mo ang tanang dugo nga nahabilin sa tiilan sa halaran.
Exode 29:12 ^
Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l`autel, et tu répandras tout le sang au pied de l`autel.
Exodo 29:13 ^
Ug kuhaon mo ang tanan nga tambok nga nagatabon sa mga tinae ug ang habol-habol sa atay, ug ang duruha ka amimislon, ug ang tambok nga anaa sa ibabaw niini, ug sunogon mo kini sa ibabaw sa halaran.
Exode 29:13 ^
Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l`autel.
Exodo 29:14 ^
Apan sunogon mo sa kalayo sa gawas sa campo ang unod sa lake nga vaca, ug ang panit niini, ug ang tae niini: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
Exode 29:14 ^
Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c`est un sacrifice pour le péché.
Exodo 29:15 ^
Magkuha ka usab usa ug ka carnero nga lake, ug si Aaron, ug ang iyang mg anak nga lalake magabutang sa ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa carnero nga lake.
Exode 29:15 ^
Tu prendras l`un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
Exodo 29:16 ^
Ug patyon mo ang carnero nga lake, ug kuhaon mo ang dugo niini ug isablig mo sa ibabaw sa halaran maglibut.
Exode 29:16 ^
Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l`autel tout autour.
Exodo 29:17 ^
Ug hiwaon mo ang carnero nga lake, sumala sa mga hiwa niini, ug hugasan mo ang tinae niini, ug ang mga paa niini ug ibutang mo kini uban sa mga hinimo ug uban sa ulo.
Exode 29:17 ^
Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
Exodo 29:18 ^
Ug sunogon mo ang tibook nga carnero nga lake sa ibabaw sa halaran: mao kini ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova; kini maoy usa ka kahumot, ang halad-nga-gisunog alang kang Jehova.
Exode 29:18 ^
Tu brûleras tout le bélier sur l`autel; c`est un holocauste à l`Éternel, c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Exodo 29:19 ^
Ug kuhaon mo ang lain nga lakeng carnero, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake magabutang sa ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng carnero:
Exode 29:19 ^
Tu prendras l`autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
Exodo 29:20 ^
Ug patyon mo ang lakeng carnero, magkuha ka sa iyang dugo, ug ibutang mo sa ibabaw sa langod-ngod sa dalunggan nga too ni Aaron, ug sa ibabaw sa langod-ngod sa mga dalunggan nga too sa iyang mga anak nga lalake, ug sa ibabaw sa kumalagko sa mga kamot nga too nila, ug sa ibabaw sa kumalagko sa mga tiil nga too nila, ug igasablig mo ang dugo sa ibabaw sa halaran nga maglibut.
Exode 29:20 ^
Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron et sur le lobe de l`oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l`autel tout autour.
Exodo 29:21 ^
Ug magakuha ka sa dugo nga anaa sa ibabaw sa halaran, ug sa lana nga igdidihog, ug sabligan mo sa ibabaw ni Aaron, ug sa ibabaw sa iyang mga bisti, ug sa ibabaw sa iyang mga anak nga lalake, ug sa ibabaw sa mga bisti nila, ug siya pagabalaanon, ug ang iyang mga bisti, ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ang mga bisti sa iyang mga anak nga lalake uban kaniya.
Exode 29:21 ^
Tu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en feras l`aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
Exodo 29:22 ^
Unya kuhaon mo ang tambok sa carnero nga lake, ug ang matambok nga ikog, ug ang tambok nga nagatabon sa tinae ug ang habol-habol sa atay, ug ang duruha ka amimislon, ug ang tambok nga anaa sa ibabaw niini, ug ang bahin sa likod haduol sa abaga nga too: (kay mao kini ang carnero nga lake sa gahin alang sa Dios.)
Exode 29:22 ^
Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l`épaule droite, car c`est un bélier de consécration;
Exodo 29:23 ^
Ug usa ka book nga tinapay, ug usa ka tinapay na gilanahan, ug usa ka tinapay nga manipis gikan sa bukag sa mga tinapay nga walay levadura nga anaa sa atubangan ni Jehova.
Exode 29:23 ^
tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l`Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l`huile et une galette.
Exodo 29:24 ^
Ug igabutang mo ang tanan sa mga kamot ni Aaron, ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalake, ug itabyog mo kini alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
Exode 29:24 ^
Tu mettras toutes ces choses sur les mains d`Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d`autre devant l`Éternel.
Exodo 29:25 ^
Ug kuhaon mo gikan sa ilang mga kamot, ug dauban mo kini sa halaran, sa ibabaw sa halad-nga-sinunog, alang sa usa ka kahumot sa atubangan ni Jehova. Kini mao ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova.
Exode 29:25 ^
Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l`autel, par-dessus l`holocauste; c`est un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Exodo 29:26 ^
Ug kuhaon mo ang dughan sa lakeng carnero nga iya ni Aaron, nga gigahin alang sa Dios, ug pagatabyogon mo kini alang sa pagkahalad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ug kini mao ang bahin mo.
Exode 29:26 ^
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d`Aaron, et tu l`agiteras de côté et d`autre devant l`Éternel: ce sera ta portion.
Exodo 29:27 ^
Ug balaanon mo ang dughan sa halad-nga-tinabyog, ug ang paa sa halad-nga-binayaw nga gitabyog, ug gibayaw gikan sa lakeng carnero nga gigahin alang sa Dios, bisan ang sa kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake;
Exode 29:27 ^
Tu sanctifieras la poitrine et l`épaule du bélier qui aura servi à la consécration d`Aaron et de ses fils, la poitrine en l`agitant de côté et d`autre, l`épaule en la présentant par élévation.
Exodo 29:28 ^
Ug maiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake nga sa tulomanon nga walay katapusan gikan sa mga anak sa Israel, kay kini mao ang halad-nga-gibayaw, ug pagakuhaon gikan sa mga anak sa Israel gikan sa ilang mga halad-sa-pakigdait, nga ilang halad-nga-gibayaw alang kang Jehova.
Exode 29:28 ^
Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël, car c`est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d`actions de grâces des enfants d`Israël, l`offrande par élévation sera pour l`Éternel.
Exodo 29:29 ^
Ug ang mga bisti nga balaan ni Aaron, mamaila sa iyang mga anak nga lalake nga magasunod kaniya, aron pagdihogan sila uban niini, ug aron pagagahinon alang sa Dios uban niini.
Exode 29:29 ^
Les vêtements sacrés d`Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu`on les oindra et qu`on les consacrera.
Exodo 29:30 ^
Sa pito ka adlaw ang anak nga lalake mopuli kaniya sa pagka-sacerdote magasul-ob niini, kong mosulod siya sa balong-balong nga pagatiguman, sa pagalagad sa dapit nga balaan.
Exode 29:30 ^
Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d`assignation, pour faire le service dans le sanctuaire.
Exodo 29:31 ^
Ug pagakuhaon mo ang lakeng carnero nga gigahin alang sa Dios, ug lutoon mo ang iyang unod sa dapit nga balaan.
Exode 29:31 ^
Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
Exodo 29:32 ^
Ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake magakaon sa unod sa lakeng carnero, ug sa tinapay nga anaa sa bukag, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
Exode 29:32 ^
Aaron et ses fils mangeront, à l`entrée de la tente d`assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.
Exodo 29:33 ^
Ug pagakan-on nila kadtong mga butanga nga kanila gibuhat ang halad sa pagtabon-sa-mga-sala, aron sa paggahin alang sa Dios ug sa pagbalaan kanila, apan ang dumuloong dili magakaon niini tungod kay kini mga balaan.
Exode 29:33 ^
Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d`expiation afin qu`ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n`en mangera, car ce sont des choses saintes.
Exodo 29:34 ^
Ug kong may diyutay sa unod sa paggahin, kun sa tinapay nga mahasalin hangtud sa pagkabuntag, sunogon mo sa kalayo ang salin: kini dili pagakan-on tungod kay kini balaan.
Exode 29:34 ^
S`il reste de la chair de consécration et du pain jusqu`au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c`est une chose sainte.
Exodo 29:35 ^
Busa mao kini ang pagabuhaton mo kang Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalake ingon sa tanan nga akong gisugo kanimo: sa pito ka adlaw pagagahinon mo kini.
Exode 29:35 ^
Tu suivras à l`égard d`Aaron et de ses fils tous les ordres que je t`ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.
Exodo 29:36 ^
Ug sa matag-adlaw maghalad ka ug lakeng vaca sa halad-tungod-sa-sala alang sa pagtabon-sa-mga-sala, ug pagahinloan mo ang halaran sa diha nga nagbuhat ka ug halad sa pagtabon-sa-sala niini, ug dihogan mo kini aron sa pagbalaan niini.
Exode 29:36 ^
Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l`expiation; tu purifieras l`autel par cette expiation, et tu l`oindras pour le sanctifier.
Exodo 29:37 ^
Sa pito ka adlaw pagabuhaton mo ang halad sa pagtabon-sa-sala alang sa halaran, ug pagabalaanon mo kini, ug ang halaran mamahimo nga labing balaan: bisan unsa nga butanga nga magadapat sa halaran, pakabalaanon.
Exode 29:37 ^
Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l`autel, et tu le sanctifieras; et l`autel sera très saint, et tout ce qui touchera l`autel sera sanctifié.
Exodo 29:38 ^
Karon kini mao ang igahalad mo sa ibabaw sa halaran: duruha ka nating carnero nga usa ka tuig ang panuigon sa matag-adlaw, sa kanunay.
Exode 29:38 ^
Voici ce que tu offriras sur l`autel: deux agneaux d`un an, chaque jour, à perpétuité.
Exodo 29:39 ^
Ang usa ka nating carnero igahalad mo sa buntag, ug ang usa usab ka nating carnero sa pagkahapon.
Exode 29:39 ^
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau entre les deux soirs.
Exodo 29:40 ^
Ug uban sa tagsa ka nating carnero usa ka ikapulo ka bahin sa usa ka 40 Usa ka epha 22.97 ka litro. usa ka /hin sa lana nga ginaling: ug ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin nga vino alang sa halad-nga-ilimnon.
Exode 29:40 ^
Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d`épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile d`olives concassées, et une libation d`un quart de hin de vin.
Exodo 29:41 ^
Ug ang lain nga nating carnero igahalad mo sa pagkahapon, nga pagabuhaton kini ingon sa halad-nga-kalan-on sa buntag, ug ingon sa halad-nga-ilimnon niini alang sa usa ka kahumot; ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova.
Exode 29:41 ^
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Exodo 29:42 ^
Kini mao ang usa ka halad-nga-sinunog sa kanunay ngadto sa inyong kaliwatan sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova, diin ako makigtagbo kaninyo aron sa pagsulti kanimo didto.
Exode 29:42 ^
Voilà l`holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel: c`est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.
Exodo 29:43 ^
Ug didto makigtagbo ako sa mga anak sa Israel, ug ang Balong-Balong pagabalaanon pinaagi sa akong himaya.
Exode 29:43 ^
Je me rencontrerai là avec les enfants d`Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
Exodo 29:44 ^
Ug pagabalaanon ko ang balong-balong nga pagatiguman ug ang halaran; ingon man usab pagabalaanon ko si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake aron sila magaalagad kanako sa katungdanan sa pagka-sacerdote.
Exode 29:44 ^
Je sanctifierai la tente d`assignation et l`autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce.
Exodo 29:45 ^
Ug magapuyo ako sa taliwala sa mga anak sa Israel, ug mamahimo ako nga ilang Dios.
Exode 29:45 ^
J`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je serai leur Dieu.
Exodo 29:46 ^
Ug managpakaila sila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios, nga nagkuha kanila gikan sa yuta sa Egipto aron magapuyo ako sa taliwala nila: Ako si Jehova nga ilang Dios.
Exode 29:46 ^
Ils connaîtront que je suis l`Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d`Égypte, pour habiter au milieu d`eux. Je suis l`Éternel, leur Dieu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Frances | Exodo 29 - Exode 29