Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Miqueas 4

彌迦書 4

Miqueas 4:1 ^
Apan sa ulahing mga adlaw mahitabo, nga ang bukid sa balay ni Jehova pagatukoron ibabaw sa kabukiran, ug pagabayawon ibabaw sa kabungtoran ug ang mga katawohan magaganayan ngadto kaniya.
彌迦書 4:1 ^
末 後 的 日 子 、 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 、 超 乎 諸 山 、 高 舉 過 於 萬 嶺 . 萬 民 都 要 流 歸 這 山 。
Miqueas 4:2 ^
Ug daghang mga nasud nga mo-adto ug moingon: Umari kamo, ug mangadto kita sa bukid ni Jehova, ug ngadto sa balay sa Dios ni Jacob; ug siya magatudlo kanato sa iyang mga dalan, ug kita magalakaw sa iyang mga alagianan. Kay ang kasugoan mogula gikan sa Sion, ug ang pulong ni Jehova gikan sa Jerusalem;
彌迦書 4:2 ^
必 有 許 多 國 的 民 前 往 、 說 、 來 罷 、 我 們 登 耶 和 華 的 山 、 奔 雅 各   神 的 殿 . 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 、 我 們 也 要 行 他 的 路 . 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 、 耶 和 華 的 言 語 、 必 出 於 耶 路 撒 冷 。
Miqueas 4:3 ^
Ug siya magahukom sa kinataliwad-an sa daghang mga katawohan, ug magahusay mahitungod sa kusganong mga nasud sa halayo: ug ang ilang mga pinuti himoon nila nga mga lipya-sa-daro, ug ang ilang mga bangkaw himoon nga mga galab; ang nasud dili na mobakyaw sa iyang espada batok sa laing nasud, ni makakat-on pa sila sa gubat.
彌迦書 4:3 ^
他 必 在 多 國 的 民 中 施 行 審 判 、 為 遠 方 強 盛 的 國 斷 定 是 非 . 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 、 把 槍 打 成 鐮 刀 . 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 、 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。
Miqueas 4:4 ^
Apan sila manlingkod ang tagsatagsa ka tawo ilalum sa iyang parras ug ilalum sa iyang kahoy-nga-igos; ug walay magahadlok kanila: kay ang baba ni Jehova sa mga panon nagsulti niini.
彌迦書 4:4 ^
人 人 都 要 坐 在 自 己 葡 萄 樹 下 和 無 花 果 樹 下 、 無 人 驚 嚇 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 親 口 說 的 。
Miqueas 4:5 ^
Kay ang tanang mga katawohan magalakaw ang tagsatagsa sa ngalan sa iyang dios; ug kita magalakaw sa ngalan ni Jehova nga atong Dios sa tanang mga katuigan nga walay katapusan.
彌迦書 4:5 ^
萬 民 各 奉 己 神 的 名 而 行 . 我 們 卻 永 永 遠 遠 奉 耶 和 華 我 們   神 的 名 而 行 。
Miqueas 4:6 ^
Niadtong adlawa, miingon si Jehova, pagatiponon ko ang napiang, ug pagatigumon ko ang hininginlan, ug kadtong gisakit ko;
彌迦書 4:6 ^
耶 和 華 說 、 到 那 日 我 必 聚 集 瘸 腿 的 、 招 聚 被 趕 出 的 和 我 所 懲 治 的 .
Miqueas 4:7 ^
Ug kadtong napiang himoon ko nga usa ka salin, ug kadtong nahasalibay sa halayo himoon ko nga usa ka nasud nga kusganon: ug si Jehova magahari kanila sa bukid sa Sion niadtong adlawa hangtud sa walay katapusan.
彌迦書 4:7 ^
我 必 使 瘸 腿 的 為 餘 剩 之 民 、 使 趕 到 遠 方 的 為 強 盛 之 民 . 耶 和 華 要 在 錫 安 山 作 王 治 理 他 們 、 從 今 直 到 永 遠 。
Miqueas 4:8 ^
Ug ikaw, Oh torre sa panon, ang bungtod sa anak nga babaye sa Sion, anha kanimo moabut kana, oo, ang unang dominio moabut gayud, ang gingharian sa anak nga babaye sa Jerusalem.
彌迦書 4:8 ^
你 這 羊 群 的 高 臺 、 錫 安 城 的 山 哪 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 從 前 的 權 柄 、 就 是 耶 路 撒 冷 民 的 國 權 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 必 歸 與 你 。
Miqueas 4:9 ^
Karon nganong nagatu-aw ka sa makusog nga tingog? Wala bay hari diha kanimo? nawagtang ba ang imong magtatambag, nga ang kaguol nagahupot ba kanimo sama sa usa ka babaye nga nagaanak?
彌迦書 4:9 ^
現 在 你 為 何 大 聲 哭 號 呢 . 疼 痛 抓 住 你 彷 彿 產 難 的 婦 人 . 是 因 你 中 間 沒 有 君 王 麼 、 你 的 謀 士 滅 亡 了 麼 。
Miqueas 4:10 ^
Magpasakit ka, ug pakigbisog sa pagpagula, Oh anak nga babaye sa Sion, ingon sa babaye nga magaanak; kay karon mogula ka gayud sa ciudad, ug magapuyo ka sa kaumahan, ug moadto ka bisan ngani sa Babilonia: didto pagaluwason ka; didto si Jehova magalukat kanimo gikan sa kamot sa imong mga kaaway.
彌迦書 4:10 ^
錫 安 的 民 哪 、 〔 原 文 作 女 子 〕 你 要 疼 痛 劬 勞 彷 彿 產 難 的 婦 人 . 因 為 你 必 從 城 裡 出 來 、 住 在 田 野 、 到 巴 比 倫 去 . 在 那 裡 要 蒙 解 救 、 在 那 裡 耶 和 華 必 救 贖 你 脫 離 仇 敵 的 手 。
Miqueas 4:11 ^
Ug karon may daghang mga nasud nga nagatigum batok kanimo, nga nagaingon: Himoa nga mahugawan siya, ug himoa nga ang atong mata makakita sa atong gitinguha sa Sion.
彌迦書 4:11 ^
現 在 有 許 多 國 的 民 聚 集 攻 擊 你 、 說 、 願 錫 安 被 玷 污 、 願 我 們 親 眼 見 他 遭 報 。
Miqueas 4:12 ^
Apan sila wala masayud sa mga hunahuna ni Jehova, ni makasabut sila sa iyang pagtambag; kay siya naghipos kanila ingon sa mga bugkos sa dagami ngadto sa salug-nga-giukan.
彌迦書 4:12 ^
他 們 卻 不 知 道 耶 和 華 的 意 念 、 也 不 明 白 他 的 籌 畫 . 他 聚 集 他 們 、 好 像 把 禾 捆 聚 到 禾 場 一 樣 。
Miqueas 4:13 ^
Tumindog ka ug maggiuk, Oh anak nga babaye sa Sion; kay ang imong sungay himoon ko nga puthaw, ug ang imong mga koko buhaton ko nga tumbaga; ug ikaw magadugmok sa daghang mga katawohan: ug igahalad ko ang ilang ganancia kang Jehova, ug ang ilang katigayonan ihalad ko ngadto sa Ginoo sa tibook nga yuta.
彌迦書 4:13 ^
錫 安 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 起 來 踹 榖 罷 . 我 必 使 你 的 角 成 為 鐵 、 使 你 的 蹄 成 為 銅 。 你 必 打 碎 多 國 的 民 . 將 他 們 的 財 獻 與 耶 和 華 、 將 他 們 的 貨 獻 與 普 天 下 的 主 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Miqueas 4 - 彌迦書 4