Job 32
|
Gióp 32
|
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | Bấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình. |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. | Ê-li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, về dòng dõi Ram, lấy làm tức giận Gióp, bởi vì người tự xưng mình là công bình hơn là Đức Chúa Trời. |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. | Ê-li-hu cũng nổi giận ba bạn của Gióp, bởi vì họ chẳng tìm được lẽ đáp lại, mà lại định tội cho Gióp. |
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he. | Vả, Ê-li-hu có đợi Gióp luận xong đặng nói với Gióp, bởi vì các người đó đều lớn tuổi hơn mình. |
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. | Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên. |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. | Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, bèn cất tiếng lên nói rằng: Tôi đang trẻ, còn các anh là ông già; Vì vậy, tôi nhát, không dám tỏ cho các anh biết ý tưởng tôi. |
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom. | Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan. |
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding. | Nhưng có thần linh ở trong loài người, Và hơi thở của Đấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng. |
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice. | Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình. |
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion. | Bởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi; Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi. |
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say. | Kìa, tôi đã chờ đợi nghe các lời của phô anh, Lắng tai nghe những lời luận biện các anh, Cho đến khi các anh đã tra xét đều cho xong. |
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you. | Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được. |
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: | Chớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan; Đức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng. |
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches. | Vả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người. |
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say. | Họ sửng sốt không đáp chi nữa; Đã cạn lời hết tiếng rồi. |
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more? | Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao? |
I also will answer my part, I also will show mine opinion. | Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ; |
For I am full of words; The spirit within me constraineth me. | Vì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói. |
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. | Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới. |
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer. | Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời. |
Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. | Tôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào. |
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away. | Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Đấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì. |