Mark 16
|
Marcos 16
|
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him. | Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle. |
And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. | Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol. |
And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb? | Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro? |
and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great. | Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande. |
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed. | Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. |
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him! | Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron. |
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. | Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo. |
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid. | Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo. |
Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. | Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios. |
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept. | Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. |
And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved. | Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron. |
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country. | Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo. |
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. | Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron. |
And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen. | Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado. |
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation. | Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura. |
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. | El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. |
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues; | Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas; |
they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. | Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. |
So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. | Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios. |
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. | Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen. |