The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

John 18

João 18

John 18:1 ^
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.
João 18:1 ^
Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
John 18:2 ^
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
João 18:2 ^
Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
John 18:3 ^
Judas then, having received the band [of soldiers], and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
João 18:3 ^
Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
John 18:4 ^
Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
João 18:4 ^
Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
John 18:5 ^
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
João 18:5 ^
Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
John 18:6 ^
When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
João 18:6 ^
Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra.
John 18:7 ^
Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
João 18:7 ^
Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
John 18:8 ^
Jesus answered, I told you that I am [he]; if therefore ye seek me, let these go their way:
João 18:8 ^
Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
John 18:9 ^
that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
João 18:9 ^
para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
John 18:10 ^
Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.
João 18:10 ^
Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
John 18:11 ^
Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
João 18:11 ^
Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
John 18:12 ^
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
João 18:12 ^
Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
John 18:13 ^
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
João 18:13 ^
E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
John 18:14 ^
Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
João 18:14 ^
Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
John 18:15 ^
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
João 18:15 ^
Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
John 18:16 ^
but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
João 18:16 ^
enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
John 18:17 ^
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
João 18:17 ^
Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
John 18:18 ^
Now the servants and the officers were standing [there], having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
João 18:18 ^
Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
John 18:19 ^
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
João 18:19 ^
Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
John 18:20 ^
Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
João 18:20 ^
Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
John 18:21 ^
Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
João 18:21 ^
Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
John 18:22 ^
And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
João 18:22 ^
E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
John 18:23 ^
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
João 18:23 ^
Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
John 18:24 ^
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
João 18:24 ^
Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
John 18:25 ^
Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also [one] of his disciples? He denied, and said, I am not.
João 18:25 ^
E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
John 18:26 ^
One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
João 18:26 ^
Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
John 18:27 ^
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
João 18:27 ^
Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
John 18:28 ^
They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.
João 18:28 ^
Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
John 18:29 ^
Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
João 18:29 ^
Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
John 18:30 ^
They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
João 18:30 ^
Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
John 18:31 ^
Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
João 18:31 ^
Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
John 18:32 ^
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
João 18:32 ^
Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
John 18:33 ^
Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
João 18:33 ^
Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
John 18:34 ^
Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
João 18:34 ^
Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
John 18:35 ^
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?
João 18:35 ^
Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
John 18:36 ^
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
João 18:36 ^
Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
John 18:37 ^
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
João 18:37 ^
Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
John 18:38 ^
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.
João 18:38 ^
Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
John 18:39 ^
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
João 18:39 ^
Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
John 18:40 ^
They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)
João 18:40 ^
Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | John 18 - João 18