The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Job 24

Hiob 24

Job 24:1 ^
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
Hiob 24:1 ^
Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?
Job 24:2 ^
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
Hiob 24:2 ^
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
Job 24:3 ^
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
Hiob 24:3 ^
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.
Job 24:4 ^
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
Hiob 24:4 ^
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
Job 24:5 ^
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
Hiob 24:5 ^
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
Job 24:6 ^
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
Hiob 24:6 ^
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
Job 24:7 ^
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
Hiob 24:7 ^
Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
Job 24:8 ^
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
Hiob 24:8 ^
Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
Job 24:9 ^
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Hiob 24:9 ^
Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.
Job 24:10 ^
[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
Hiob 24:10 ^
Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
Job 24:11 ^
They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Hiob 24:11 ^
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
Job 24:12 ^
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Hiob 24:12 ^
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
Job 24:13 ^
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
Hiob 24:13 ^
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
Job 24:14 ^
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
Hiob 24:14 ^
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
Job 24:15 ^
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
Hiob 24:15 ^
Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.
Job 24:16 ^
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
Hiob 24:16 ^
Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
Job 24:17 ^
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
Hiob 24:17 ^
Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
Job 24:18 ^
Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
Hiob 24:18 ^
"Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
Job 24:19 ^
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
Hiob 24:19 ^
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
Job 24:20 ^
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
Hiob 24:20 ^
Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,
Job 24:21 ^
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
Hiob 24:21 ^
er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."
Job 24:22 ^
Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
Hiob 24:22 ^
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
Job 24:23 ^
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
Hiob 24:23 ^
Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
Job 24:24 ^
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
Hiob 24:24 ^
Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.
Job 24:25 ^
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
Hiob 24:25 ^
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Job 24 - Hiob 24