The Bible - Bilingual

American - Chinese

<<
>>

Matthew 7

馬太福音 7

Matthew 7:1 ^
Judge not, that ye be not judged.
馬太福音 7:1 ^
你 們 不 要 論 斷 人 、 免 得 你 們 被 論 斷 。
Matthew 7:2 ^
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
馬太福音 7:2 ^
因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 、 也 必 怎 樣 被 論 斷 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。
Matthew 7:3 ^
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
馬太福音 7:3 ^
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 。
Matthew 7:4 ^
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
馬太福音 7:4 ^
你 自 己 眼 中 有 梁 木 、 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢 。
Matthew 7:5 ^
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
馬太福音 7:5 ^
你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌 。
Matthew 7:6 ^
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
馬太福音 7:6 ^
不 要 把 聖 物 給 狗 、 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 、 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 、 轉 過 來 咬 你 們 。
Matthew 7:7 ^
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
馬太福音 7:7 ^
你 們 祈 求 、 就 給 你 們 . 尋 找 、 就 尋 見 . 叩 門 、 就 給 你 們 開 門 。
Matthew 7:8 ^
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
馬太福音 7:8 ^
因 為 凡 祈 求 的 、 就 得 著 . 尋 找 的 、 就 尋 見 . 叩 門 的 、 就 給 他 開 門 。
Matthew 7:9 ^
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
馬太福音 7:9 ^
你 們 中 間 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 .
Matthew 7:10 ^
or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
馬太福音 7:10 ^
求 魚 、 反 給 他 蛇 呢 。
Matthew 7:11 ^
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
馬太福音 7:11 ^
你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 、 何 況 你 們 在 天 上 的 父 、 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼 。
Matthew 7:12 ^
All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
馬太福音 7:12 ^
所 以 無 論 何 事 、 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人 . 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
Matthew 7:13 ^
Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
馬太福音 7:13 ^
你 們 要 進 窄 門 . 因 為 引 到 滅 亡 、 那 門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進 去 的 人 也 多 。
Matthew 7:14 ^
For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
馬太福音 7:14 ^
引 到 永 生 、 那 門 是 窄 的 、 路 是 小 的 、 找 著 的 人 也 少 。
Matthew 7:15 ^
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
馬太福音 7:15 ^
你 們 要 防 備 假 先 知 . 他 們 到 你 們 這 裡 來 、 外 面 披 著 羊 皮 、 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。
Matthew 7:16 ^
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
馬太福音 7:16 ^
憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 . 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢 。
Matthew 7:17 ^
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
馬太福音 7:17 ^
這 樣 、 凡 好 樹 都 結 好 果 子 、 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。
Matthew 7:18 ^
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
馬太福音 7:18 ^
好 樹 不 能 結 壞 果 子 、 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。
Matthew 7:19 ^
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
馬太福音 7:19 ^
凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡 。
Matthew 7:20 ^
Therefore by their fruits ye shall know them.
馬太福音 7:20 ^
所 以 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。
Matthew 7:21 ^
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
馬太福音 7:21 ^
凡 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 的 人 、 不 能 都 進 天 國 . 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 纔 能 進 去 。
Matthew 7:22 ^
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
馬太福音 7:22 ^
當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 、 主 阿 、 主 阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼 。
Matthew 7:23 ^
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
馬太福音 7:23 ^
我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 我 從 來 不 認 識 你 們 、 你 們 這 些 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷 。
Matthew 7:24 ^
Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
馬太福音 7:24 ^
所 以 凡 聽 見 我 這 話 就 去 行 的 、 好 比 一 個 聰 明 人 、 把 房 子 蓋 在 磐 石 上 。
Matthew 7:25 ^
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.
馬太福音 7:25 ^
雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 總 不 倒 塌 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。
Matthew 7:26 ^
And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
馬太福音 7:26 ^
凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 、 好 比 一 個 無 知 的 人 、 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 。
Matthew 7:27 ^
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
馬太福音 7:27 ^
雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 就 倒 塌 了 . 並 且 倒 塌 得 很 大 。
Matthew 7:28 ^
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
馬太福音 7:28 ^
耶 穌 講 完 了 這 些 話 、 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 .
Matthew 7:29 ^
for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
馬太福音 7:29 ^
因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 他 們 的 文 士 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Chinese | Matthew 7 - 馬太福音 7