The Bible - Bilingual

American - Cebuano

<<
>>

Genesis 25

Genesis 25

Genesis 25:1 ^
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Genesis 25:1 ^
Ug si Abraham mikuha ug laing asawa, ug ang iyang ngalan mao si Cetura.
Genesis 25:2 ^
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
Genesis 25:2 ^
Ug siya nanganak kang Zimram, ug kang Joksan, ug kang Medan, ug kang Midiam, ug kang Ishbak, ug kang Sua.
Genesis 25:3 ^
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Genesis 25:3 ^
Ug si Joksan nanganak kang Seba, ug kang Dedan. Ug ang mga anak nga lalake ni Dedan mao si Assurim, ug si Letusim ug si Leummin.
Genesis 25:4 ^
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Genesis 25:4 ^
Ug ang mga anak nga lalake ni Midiam, si Epha, ug si Epher, ug si Enech, ug si Abida, ug si Eldaa. Ngatanan kini sila maoy mga anak ni Cetura.
Genesis 25:5 ^
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
Genesis 25:5 ^
Ug gihatag ni Abraham ang tanan nga iya kang Isaac.
Genesis 25:6 ^
But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
Genesis 25:6 ^
Apan ang mga anak nga lalake sa iyang mga puyopuyo gihatagan ni Abraham ug mga gasa; ug sila gipalakaw niya sa halayo kang Isaac nga iyang anak, sa nagpuyo pa siya dapit sa silangan, ngadto sa yuta sa silangan.
Genesis 25:7 ^
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
Genesis 25:7 ^
Ug kini mao ang mga adlaw sa mga tuig sa kinabuhi ni Abraham nga iyang gikinabuhi; usa ka gatus ug kapitoan ug lima ka tuig.
Genesis 25:8 ^
And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.
Genesis 25:8 ^
Ug gitugyan ni Abraham ang espiritu, ug namatay siya sa hilabihang pagkatigulang, usa ka tawong tigulang, ug puno sa mga tuig, ug gitipon siya sa iyang katawohan.
Genesis 25:9 ^
And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
Genesis 25:9 ^
Ug siya gilubong ni Isaac ug ni Ismael nga iyang mga anak nga lalake didto sa langub sa Macpela, didto sa kapatagan ni Ephron, nga anak nga lalake ni Zoar nga Hetehanon, nga anaa sa atbang sa Mamre;
Genesis 25:10 ^
The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
Genesis 25:10 ^
Ang kapatagan nga gipalit ni Abraham sa mga anak ni Heth: didto gilubong si Abraham, ug si Sara nga iyang asawa.
Genesis 25:11 ^
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Genesis 25:11 ^
Ug nahitabo sa tapus ang kamatayon ni Abraham, nga gipanalanginan sa Dios si Isaac ang iyang anak; ug mipuyo si Isaac sa haduol sa atabay sa Beer-lahai-roi (atabay niadtong Buhi nga nagatan-aw kanako).
Genesis 25:12 ^
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.
Genesis 25:12 ^
Ug kini mao ang mga kaliwatan ni Ismael, anak nga lalake ni Abraham, nga gianak kaniya ni Agar, nga Egiptohanon, ang ulipon nga babaye ni Sara:
Genesis 25:13 ^
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Genesis 25:13 ^
Busa kini mao ang mga ngalan sa mga anak nga lalake ni Ismael, pinaagi sa mga ngalan nila, pinaagi sa ilang mga kaliwatan; ang panganay ni Ismael, si Nabaioth; unya si Cedar ug si Abdeel, ug si Mibsam,
Genesis 25:14 ^
and Mishma, and Dumah, and Massa,
Genesis 25:14 ^
Ug si Misma, ug si Duma, ug si Massa,
Genesis 25:15 ^
Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Genesis 25:15 ^
Ug si Hadad, ug si Tema ug si Jetur, ug si Naphis, ug si Cedema.
Genesis 25:16 ^
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
Genesis 25:16 ^
Ug kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ismael, ug kining mga ngalan nila pinaagi sa ilang mga lungsod, ug sumala sa ilang mga hunonganan napulo ug duha ka mga punoan sumala sa ilang mga panimalay.
Genesis 25:17 ^
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
Genesis 25:17 ^
Ug kini mao ang mga tuig sa kinabuhi ni Ismael, usa ka gatus katloan ug pito ka tuig, ug gitugyan niya ang iyang espiritu, ug namatay siya; ug gitipon siya sa iyang lungsod.
Genesis 25:18 ^
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
Genesis 25:18 ^
Ug nanagpuyo sila gikan sa Havila hangtud sa Shur nga diha sa atbang sa Egipto sa magapadulong ikaw ngadto sa Asiria; ug mipuyo siya sa atbang sa tanan niyang mga igsoon.
Genesis 25:19 ^
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.
Genesis 25:19 ^
Ug kini mao ang mga kaliwatan ni Isaac nga anak ni Abraham. Si Abraham nanganak kang Isaac.
Genesis 25:20 ^
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
Genesis 25:20 ^
Ug may panuigon si Isaac nga kap-atan ka tuig sa pagpangasawa niya kang Rebeca, nga anak ni Bethuel, nga Aramehanon sa Padan-aram nga igsoon nga babaye ni Laban, nga Aramehanon.
Genesis 25:21 ^
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
Genesis 25:21 ^
Ug nangamuyo si Isaac kang Jehova alang sa iyang asawa, tungod kay siya apuli; ug miuyon si Jehova ug nanamkon si Rebeca nga iyang asawa.
Genesis 25:22 ^
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Genesis 25:22 ^
Ug ang mga anak nanagbusog diha sa sulod niya; ug miingon siya: Kong mao kini, ngano nga mabuhi pa ako? Ug siya miadto sa pagpangutana kang Jehova.
Genesis 25:23 ^
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.
Genesis 25:23 ^
Ug si Jehova mitubag kaniya: Adunay duruha ka nasud sa sulod nimo, ug ang duruha ka katawohan pagabahinon gikan sa sulod sa imong ginhawaan; ug ang usa ka katawohan labing malig-on kay sa usa ka katawohan, ug ang magulang magaalagad sa manghud.
Genesis 25:24 ^
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Genesis 25:24 ^
Ug sa natuman na ang iyang mga adlaw sa pag-anak, ania karon, dihay kaluha sa iyang taguangkan.
Genesis 25:25 ^
And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.
Genesis 25:25 ^
Ug ang nahauna nga migula bulagaw, ug ang tibook nga lawas balhiboon ingon sa usa ka bisti nga gisapawan ug balhibo; ug gihinganlan nila ang iyang ngalan si Esau.
Genesis 25:26 ^
And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.
Genesis 25:26 ^
Ug sa ulahi migula ang iyang igsoon nga lalake, nga mikupot ang iyang kamot sa tikod ni Esau; ug gihinganlan ang iyang ngalan si Jacob. Ug si Isaac may panuigon nga kan-uman ka tuig sa iyang pag-anak kanila.
Genesis 25:27 ^
And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
Genesis 25:27 ^
Ug ang mga bata nanagtubo, ug si Esau nahimong batid sa pangayam, tawo sa kapatagan: apan si Jacob mao ang tawo nga hilumon nga nagpuyo sa mga balongbalong.
Genesis 25:28 ^
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.
Genesis 25:28 ^
Ug si Esau gihigugma ni Isaac, kay nakakaon siya sa iyang pinangayaman; apan si Rebeca nahigugma kang Jacob.
Genesis 25:29 ^
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
Genesis 25:29 ^
Ug nagluto si Jacob ug sud-an nga sinabawan; ug mipauli si Esau gikan sa kapatagan ug gikapuyan siya:
Genesis 25:30 ^
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]. For I am faint. Therefore was his name called Edom.
Genesis 25:30 ^
Ug si Esau miingon kang Jacob; Nangayo ako kanimo nga pakan-on mo ako nianang mapulapula nga linat-an, kay hilabihan nga pagkakapoy ko. Busa gihinganlan ang iyang ngalan si Edom.
Genesis 25:31 ^
And Jacob said, Sell me first thy birthright.
Genesis 25:31 ^
Ug si Jacob mitubag: Ibaligya mo una kanako niining adlawa ang imong pagkapanganay.
Genesis 25:32 ^
And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
Genesis 25:32 ^
Unya miingon si Esau: Tan-awa, himalatyon na ako: unsa man ang kapuslanan kanako sa akong pagkapanganay?
Genesis 25:33 ^
And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.
Genesis 25:33 ^
Ug si Jacob miingon: Manumpa ka kanako niining adlawa. Ug siya nanumpa kaniya, ug gibaligya niya kang Jacob ang iyang pagkapanganay.
Genesis 25:34 ^
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
Genesis 25:34 ^
Unya si Esau gihatagan ni Jacob sa tinapay ug sa linuto nga mga liso; ug siya mikaon ug miinum, ug mitindog ug milakaw. Niini gitamay ni Esau ang iyang pagkapanganay.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Cebuano | Genesis 25 - Genesis 25