Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Tây Ban Nha

<<
>>

Phi-líp 1

Filipenses 1

Phi-líp 1:1 ^
Phao-lô và Ti-mô-thê, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ, gởi cho hết thảy các thánh đồ trong Đức Chúa Jêsus Christ, ở thành Phi líp, cùng cho các giám mục và các chấp sự:
Filipenses 1:1 ^
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
Phi-líp 1:2 ^
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!
Filipenses 1:2 ^
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Phi-líp 1:3 ^
Mỗi khi tôi nhớ đến anh em, thì cảm tạ Đức Chúa Trời tôi,
Filipenses 1:3 ^
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
Phi-líp 1:4 ^
và mỗi khi cầu nguyện, tôi hằng cầu cho hết thảy anh em cách hớn hở,
Filipenses 1:4 ^
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
Phi-líp 1:5 ^
vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành;
Filipenses 1:5 ^
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
Phi-líp 1:6 ^
tôi tin chắc rằng Đấng đã khởi làm việc lành trong anh em, sẽ làm trọn hết cho đến ngày của Đức Chúa Jêsus Christ.
Filipenses 1:6 ^
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
Phi-líp 1:7 ^
Tôi nghĩ đến hết thảy anh em dường ấy, là phải lắm; vì anh em ở trong lòng tôi, dầu trong vòng xiềng xích tôi, hoặc trong khi binh vực và làm chứng đạo Tin Lành, thì anh em cũng có dự phần ân điển đã ban cho tôi.
Filipenses 1:7 ^
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
Phi-líp 1:8 ^
Đức Chúa Trời cũng chứng rằng: tôi lấy lòng yêu dấu của Đức Chúa Jêsus Christ và tríu mến anh em.
Filipenses 1:8 ^
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Phi-líp 1:9 ^
Lại, điều tôi xin trong khi cầu nguyện, ấy là lòng yêu thương của anh em càng ngày càng chan chứa hơn, trong sự thông biết và sự suy hiểu,
Filipenses 1:9 ^
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
Phi-líp 1:10 ^
để nghiệm thử những sự tốt lành hơn, hầu cho anh em được tinh sạch không chỗ trách được, cho đến ngày Đấng Christ,
Filipenses 1:10 ^
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
Phi-líp 1:11 ^
được đầy trái công bình đến bởi Đức Chúa Jêsus Christ, làm cho sáng danh và khen ngợi Đức Chúa Trời.
Filipenses 1:11 ^
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
Phi-líp 1:12 ^
Hỡi anh em, tôi muốn anh em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn tới cho đạo Tin Lành,
Filipenses 1:12 ^
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
Phi-líp 1:13 ^
đến nỗi chốn công đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Đấng Christ mà chịu xiềng xích.
Filipenses 1:13 ^
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
Phi-líp 1:14 ^
Phần nhiều trong anh em nhơn tôi bị xiềng xích mà có lòng tin rất lớn trong Đấng Christ, dám truyền đạo Đức Chúa Trời chẳng sợ hãi gì.
Filipenses 1:14 ^
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
Phi-líp 1:15 ^
Thật có một đôi người vì lòng ganh tị và cãi lẫy mà rao truyền Đấng Christ, nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền.
Filipenses 1:15 ^
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Phi-líp 1:16 ^
Những người nầy làm bởi lòng yêu mến, biết rằng: tôi được lập nên để binh vực đạo Tin Lành.
Filipenses 1:16 ^
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
Phi-líp 1:17 ^
Còn những người kia, vì ý phe đãng xui giục, có lòng rao truyền Đấng Christ cách không ngay thật, tưởng thêm khổ não cho sự xiềng xích tôi.
Filipenses 1:17 ^
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
Phi-líp 1:18 ^
Song có hề gì! Dẫu thế nào đi nữa, hoặc làm bộ, hoặc thật thà, Đấng Christ cũng được rao truyền; ấy vì đó tôi đương mừng rỡ, và sẽ còn mừng rỡ nữa.
Filipenses 1:18 ^
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Phi-líp 1:19 ^
Vì tôi biết rằng nhờ anh em cầu nguyện, và nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Jêsus Christ giúp đỡ, thì điều nầy sẽ trở làm ích cho sự rỗi tôi.
Filipenses 1:19 ^
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Phi-líp 1:20 ^
Tôi có lòng trông cậy chắc chắn nầy, việc chi tôi cũng chẳng hổ thẹn cả, nhưng bao giờ cũng thế, tôi nói cách tự do mọi bề, như vậy, dầu tôi sống hay chết, Đấng Christ sẽ được cả sáng trong mình tôi.
Filipenses 1:20 ^
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
Phi-líp 1:21 ^
Vì Đấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy.
Filipenses 1:21 ^
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
Phi-líp 1:22 ^
Ví thử tôi cứ sống trong xác thịt, là ích lợi cho công khó tôi, thì tôi chẳng biết nên lựa điều chi.
Filipenses 1:22 ^
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
Phi-líp 1:23 ^
Tôi bị ép giữa hai bề muốn đi ở với Đấng Christ, là điều rất tốt hơn;
Filipenses 1:23 ^
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
Phi-líp 1:24 ^
nhưng tôi cứ ở trong xác thịt, ấy là sự cần hơn cho anh em.
Filipenses 1:24 ^
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
Phi-líp 1:25 ^
Trong sự tin chắc đó, tôi biết rằng tôi sẽ cứ còn lại và ở với hết thảy anh em, để giúp đức tin anh em được tấn tới và vui vẻ;
Filipenses 1:25 ^
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
Phi-líp 1:26 ^
hầu cho khi tôi lại đến cùng anh em, anh em sẽ nhơn tôi mà có nhiều cứ khoe mình luôn trong Đức Chúa Jêsus Christ.
Filipenses 1:26 ^
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
Phi-líp 1:27 ^
Duy anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với đạo Tin Lành của Đấng Christ, để hoặc khi đến thăm anh em, hoặc khi vắng mặt, tôi cũng biết rằng anh em một lòng đứng vững, đồng tâm chống cự vì đức tin của đạo Tin Lành, phàm sự chẳng để cho kẻ thù nghịch ngăm dọa mình;
Filipenses 1:27 ^
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
Phi-líp 1:28 ^
điều đó là một chứng nghiệm chúng nó phải hư mất, còn anh em được cứu rỗi; và ấy là từ nơi Đức Chúa Trời,
Filipenses 1:28 ^
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
Phi-líp 1:29 ^
Ngài nhơn Đấng Christ, ban ơn cho anh em, không những tin Đấng Christ mà thôi, lại phải chịu khổ vì Ngài nữa,
Filipenses 1:29 ^
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
Phi-líp 1:30 ^
là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi.
Filipenses 1:30 ^
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Tây Ban Nha | Phi-líp 1 - Filipenses 1