Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Ma-thi-ơ 6

Matthew 6

Ma-thi-ơ 6:1 ^
Hãy giữ, đừng làm sự công bình mình trước mặt người ta, cho họ đều thấy. Bằng không, thì các ngươi chẳng được phần thưởng gì của Cha các ngươi ở trên trời.
Matthew 6:1 ^
Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
Ma-thi-ơ 6:2 ^
Vậy, khi ngươi bố thí, đừng thổi kèn trước mặt mình, như bọn giả hình làm trong nhà hội và ngoài đường, để được người ta tôn kính. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi.
Matthew 6:2 ^
When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
Ma-thi-ơ 6:3 ^
Song khi ngươi bố thí, đừng cho tay tả biết tay hữu làm việc gì,
Matthew 6:3 ^
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Ma-thi-ơ 6:4 ^
hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Đấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
Matthew 6:4 ^
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
Ma-thi-ơ 6:5 ^
Khi các ngươi cầu nguyện, đừng làm như bọn giả hình; vì họ ưa đứng cầu nguyện nơi nhà hội và góc đường, để cho thiên hạ đều thấy. Quả thật ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi.
Matthew 6:5 ^
And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
Ma-thi-ơ 6:6 ^
Song khi ngươi cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện Cha ngươi, ở nơi kín nhiệm đó; và Cha ngươi, là Đấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
Matthew 6:6 ^
But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
Ma-thi-ơ 6:7 ^
Vả, khi các ngươi cầu nguyện, đừng dùng những lời lặp vô ích như người ngoại; vì họ tưởng vì cớ lời mình nói nhiều thì được nhậm.
Matthew 6:7 ^
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Ma-thi-ơ 6:8 ^
Vậy, các ngươi đừng như họ; vì Cha các ngươi biết các ngươi cần sự gì trước khi chưa xin Ngài.
Matthew 6:8 ^
Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Ma-thi-ơ 6:9 ^
Vậy các ngươi hãy cầu như vầy: Lạy Cha chúng tôi ở trên trời; Danh Cha được thánh;
Matthew 6:9 ^
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Ma-thi-ơ 6:10 ^
Nước Cha được đến; Ý Cha được nên, ở đất như trời!
Matthew 6:10 ^
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
Ma-thi-ơ 6:11 ^
Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;
Matthew 6:11 ^
Give us this day our daily bread.
Ma-thi-ơ 6:12 ^
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
Matthew 6:12 ^
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Ma-thi-ơ 6:13 ^
Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ, mà cứu chúng tôi khỏi điều ác! Vì nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời. A-men.
Matthew 6:13 ^
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]
Ma-thi-ơ 6:14 ^
Vả, nếu các ngươi tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ tha thứ các ngươi.
Matthew 6:14 ^
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Ma-thi-ơ 6:15 ^
Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi.
Matthew 6:15 ^
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Ma-thi-ơ 6:16 ^
Khi các ngươi kiêng ăn, chớ làm bộ buồn rầu như bọn giả hình; vì họ nhăn mặt, cho mọi người biết họ kiêng ăn. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi.
Matthew 6:16 ^
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
Ma-thi-ơ 6:17 ^
Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt,
Matthew 6:17 ^
But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
Ma-thi-ơ 6:18 ^
hầu cho người ta không xem thấy ngươi đang kiêng ăn, nhưng chỉ Cha ngươi là Đấng ở nơi kín nhiệm xem thấy mà thôi; và Cha người thấy trong chỗ kín nhiệm sẽ thưởng cho ngươi.
Matthew 6:18 ^
that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
Ma-thi-ơ 6:19 ^
Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy;
Matthew 6:19 ^
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
Ma-thi-ơ 6:20 ^
nhưng phải chứa của cải ở trên trời, là nơi chẳng có sâu mối, ten rét làm hư, cũng chẳng có kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy.
Matthew 6:20 ^
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
Ma-thi-ơ 6:21 ^
Vì chưng của cải ngươi ở đâu, thì lòng ngươi cũng ở đó.
Matthew 6:21 ^
for where thy treasure is, there will thy heart be also.
Ma-thi-ơ 6:22 ^
Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;
Matthew 6:22 ^
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Ma-thi-ơ 6:23 ^
nhưng nếu mắt ngươi xấu, thì cả thân thể sẽ tối tăm. Vậy, nếu sự sáng láng trong ngươi chỉ là tối tăm, thì sự tối tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao!
Matthew 6:23 ^
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
Ma-thi-ơ 6:24 ^
Chẳng ai được làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc trọng người nầy mà khinh người kia. Các ngươi không có thể làm tôi Đức Chúa Trời lại làm tôi Ma-môn nữa.
Matthew 6:24 ^
No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Ma-thi-ơ 6:25 ^
Vậy nên ta phán cùng các ngươi rằng: đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn uống; cũng đừng vì thân thể mình mà lo đồ mặc. Sự sống há chẳng quí trọng hơn đồ ăn sao, thân thể há chẳng quí trọng hơn quần áo sao?
Matthew 6:25 ^
Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
Ma-thi-ơ 6:26 ^
Hãy xem loài chim trời: chẳng có gieo, gặt cũng chẳng có thâu trử vào kho tàng, mà Cha các ngươi trên trời nuôi nó. Các ngươi há chẳng phải là quí trọng hơn loài chim sao?
Matthew 6:26 ^
Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
Ma-thi-ơ 6:27 ^
Vả lại, có ai trong vòng các ngươi lo lắng mà làm cho đời mình được dài thêm một khắc không?
Matthew 6:27 ^
And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
Ma-thi-ơ 6:28 ^
Còn về quần áo, các ngươi lại lo lắng mà làm chi? Hãy ngắm xem những hoa huệ ngoài đồng mọc lên thể nào: chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ;
Matthew 6:28 ^
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Ma-thi-ơ 6:29 ^
nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó.
Matthew 6:29 ^
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Ma-thi-ơ 6:30 ^
Hỡi kẻ ít đức tin, loài cỏ ngoài đồng, là giống nay còn sống, mai bỏ vào lò, mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!
Matthew 6:30 ^
But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
Ma-thi-ơ 6:31 ^
Ay vậy, các ngươi chớ lo lắng mà nói rằng: Chúng ta sẽ ăn gì? uống gì? mặc gì?
Matthew 6:31 ^
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Ma-thi-ơ 6:32 ^
Vì mọi điều đó, các dân ngoại vẫn thường tìm, và Cha các ngươi ở trên trời vốn biết các ngươi cần dùng những điều đó rồi.
Matthew 6:32 ^
For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Ma-thi-ơ 6:33 ^
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Đức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa.
Matthew 6:33 ^
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
Ma-thi-ơ 6:34 ^
Vậy, chớ lo lắng chi về ngày mai; vì ngày mai sẽ lo về việc ngày mai. Sự khó nhọc ngày nào đủ cho ngày ấy.
Matthew 6:34 ^
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Ma-thi-ơ 6 - Matthew 6