圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

創世記 7

Génesis 7

創世記 7:1 ^
耶 和 華 對 挪 亞 說 、 你 和 你 的 全 家 都 要 進 入 方 舟 、 因 為 在 這 世 代 中 、 我 見 你 在 我 面 前 是 義 人 。
Génesis 7:1 ^
Y Jehova dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
創世記 7:2 ^
凡 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 七 公 七 母 . 不 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 一 公 一 母 .
Génesis 7:2 ^
De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
創世記 7:3 ^
空 中 的 飛 鳥 、 也 要 帶 七 公 七 母 、 可 以 留 種 、 活 在 全 地 上 、
Génesis 7:3 ^
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
創世記 7:4 ^
因 為 再 過 七 天 、 我 要 降 雨 在 地 上 四 十 晝 夜 、 把 我 所 造 的 各 種 活 物 、 都 從 地 上 除 滅 。
Génesis 7:4 ^
Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
創世記 7:5 ^
挪 亞 就 遵 著 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 。
Génesis 7:5 ^
E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
創世記 7:6 ^
當 洪 水 氾 濫 在 地 上 的 時 候 、 挪 亞 整 六 百 歲 。
Génesis 7:6 ^
Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
創世記 7:7 ^
挪 亞 就 同 他 的 妻 、 和 兒 子 、 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 、 躲 避 洪 水 。
Génesis 7:7 ^
Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
創世記 7:8 ^
潔 淨 的 畜 類 、 和 不 潔 淨 的 畜 類 、 飛 鳥 並 地 上 一 切 的 昆 蟲 、
Génesis 7:8 ^
De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
創世記 7:9 ^
都 是 一 對 一 對 的 、 有 公 有 母 、 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 、 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
Génesis 7:9 ^
De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
創世記 7:10 ^
過 了 那 七 天 、 洪 水 氾 濫 在 地 上 。
Génesis 7:10 ^
Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
創世記 7:11 ^
當 挪 亞 六 百 歲 、 二 月 十 七 日 那 一 天 、 大 淵 的 泉 源 、 都 裂 開 了 、 天 上 的 窗 戶 、 也 敞 開 了 。
Génesis 7:11 ^
El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
創世記 7:12 ^
四 十 晝 夜 降 大 雨 在 地 上 。
Génesis 7:12 ^
Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
創世記 7:13 ^
正 當 那 日 、 挪 亞 和 他 三 個 兒 子 、 閃 、 含 、 雅 弗 、 並 挪 亞 的 妻 子 、 和 三 個 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 。
Génesis 7:13 ^
En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
創世記 7:14 ^
他 們 和 百 獸 、 各 從 其 類 、 一 切 牲 畜 、 各 從 其 類 、 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 各 從 其 類 、 一 切 禽 鳥 、 各 從 其 類 、 都 進 入 方 舟 。
Génesis 7:14 ^
Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
創世記 7:15 ^
凡 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 、 都 一 對 一 對 的 到 挪 亞 那 裡 、 進 入 方 舟 。
Génesis 7:15 ^
Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
創世記 7:16 ^
凡 有 血 肉 進 入 方 舟 的 、 都 是 有 公 有 母 、 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 . 耶 和 華 就 把 他 關 在 方 舟 裡 頭 。
Génesis 7:16 ^
Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
創世記 7:17 ^
洪 水 氾 濫 在 地 上 四 十 天 、 水 往 上 長 、 把 方 舟 從 地 上 漂 起 。
Génesis 7:17 ^
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
創世記 7:18 ^
水 勢 浩 大 、 在 地 上 大 大 的 往 上 長 、 方 舟 在 水 面 上 漂 來 漂 去 。
Génesis 7:18 ^
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
創世記 7:19 ^
水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 、 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 。
Génesis 7:19 ^
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
創世記 7:20 ^
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 、 山 嶺 都 淹 沒 了 。
Génesis 7:20 ^
Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
創世記 7:21 ^
凡 在 地 上 有 血 肉 的 動 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 、 和 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 以 及 所 有 的 人 都 死 了 。
Génesis 7:21 ^
Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
創世記 7:22 ^
凡 在 旱 地 上 、 鼻 孔 有 氣 息 的 生 靈 都 死 了 。
Génesis 7:22 ^
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
創世記 7:23 ^
凡 地 上 各 類 的 活 物 、 連 人 帶 牲 畜 、 昆 蟲 、 以 及 空 中 的 飛 鳥 、 都 從 地 上 除 滅 了 、 只 留 下 挪 亞 和 那 些 與 他 同 在 方 舟 裡 的 。
Génesis 7:23 ^
Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
創世記 7:24 ^
水 勢 浩 大 、 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。
Génesis 7:24 ^
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 創世記 7 - Génesis 7