圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

創世記 12

Génesis 12

創世記 12:1 ^
耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 你 要 離 開 本 地 、 本 族 、 父 家 、 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。
Génesis 12:1 ^
Empero Jehová había dicho á Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, á la tierra que te mostraré;
創世記 12:2 ^
我 必 叫 你 成 為 大 國 . 我 必 賜 福 給 你 、 叫 你 的 名 為 大 、 你 也 要 叫 別 人 得 福 .
Génesis 12:2 ^
Y haré de ti una nación grande, y bendecirte he, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición:
創世記 12:3 ^
為 你 祝 福 的 、 我 必 賜 福 與 他 、 那 咒 詛 你 的 、 我 必 咒 詛 他 、 地 上 的 萬 族 都 要 因 你 得 福 。
Génesis 12:3 ^
Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.
創世記 12:4 ^
亞 伯 蘭 就 照 著 耶 和 華 的 吩 咐 去 了 . 羅 得 也 和 他 同 去 . 亞 伯 蘭 出 哈 蘭 的 時 候 、 年 七 十 五 歲 。
Génesis 12:4 ^
Y fuése Abram, como Jehová le dijo; y fué con él Lot: y era Abram de edad de setenta y cinco años cuando salió de Harán.
創世記 12:5 ^
亞 伯 蘭 將 他 妻 子 撒 萊 、 和 姪 兒 羅 得 、 連 他 們 在 哈 蘭 所 積 蓄 的 財 物 、 所 得 的 人 口 、 都 帶 往 迦 南 地 去 . 他 們 就 到 了 迦 南 地 。
Génesis 12:5 ^
Y tomó Abram á Sarai su mujer, y á Lot hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían ganado, y las almas que habían adquirido en Harán, y salieron para ir á tierra de Canaán; y á tierra de Canaán llegaron.
創世記 12:6 ^
亞 伯 蘭 經 過 那 地 、 到 了 示 劍 地 方 摩 利 橡 樹 那 裡 . 那 時 迦 南 人 住 在 那 地 。
Génesis 12:6 ^
Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
創世記 12:7 ^
耶 和 華 向 亞 伯 蘭 顯 現 、 說 、 我 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 亞 伯 蘭 就 在 那 裡 為 向 他 顯 現 的 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。
Génesis 12:7 ^
Y apareció Jehová á Abram, y le dijo: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí un altar á Jehová, que le había aparecido.
創世記 12:8 ^
從 那 裡 他 又 遷 到 伯 特 利 東 邊 的 山 、 支 搭 帳 棚 . 西 邊 是 伯 特 利 、 東 邊 是 艾 . 他 在 那 裡 又 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 求 告 耶 和 華 的 名 。
Génesis 12:8 ^
Y pasóse de allí á un monte al oriente de Bethel, y tendió su tienda, teniendo á Bethel al occidente y Hai al oriente: y edificó allí altar á Jehová é invocó el nombre de Jehová.
創世記 12:9 ^
後 來 亞 伯 蘭 又 漸 漸 遷 往 南 地 去 。
Génesis 12:9 ^
Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el Mediodía.
創世記 12:10 ^
那 地 遭 遇 饑 荒 、 因 饑 荒 甚 大 、 亞 伯 蘭 就 下 埃 及 去 、 要 在 那 裡 暫 居 。
Génesis 12:10 ^
Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.
創世記 12:11 ^
將 近 埃 及 就 對 他 妻 子 撒 萊 說 、 我 知 道 你 是 容 貌 俊 美 的 婦 人 .
Génesis 12:11 ^
Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo á Sarai su mujer: He aquí, ahora conozco que eres mujer hermosa de vista;
創世記 12:12 ^
埃 及 人 看 見 你 必 說 、 這 是 他 的 妻 子 、 他 們 就 要 殺 我 、 卻 叫 你 存 活 。
Génesis 12:12 ^
Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida.
創世記 12:13 ^
求 你 說 、 你 是 我 的 妹 子 、 使 我 因 你 得 平 安 、 我 的 命 也 因 你 存 活 。
Génesis 12:13 ^
Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
創世記 12:14 ^
及 至 亞 伯 蘭 到 了 埃 及 、 埃 及 人 看 見 那 婦 人 極 其 美 貌 。
Génesis 12:14 ^
Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.
創世記 12:15 ^
法 老 的 臣 宰 看 見 了 他 、 就 在 法 老 面 前 誇 獎 他 . 那 婦 人 就 被 帶 進 法 老 的 宮 去 。
Génesis 12:15 ^
Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
創世記 12:16 ^
法 老 因 這 婦 人 就 厚 待 亞 伯 蘭 、 亞 伯 蘭 得 了 許 多 牛 、 羊 、 駱 駝 、 公 驢 、 母 驢 、 僕 婢 。
Génesis 12:16 ^
E hizo bien á Abram por causa de ella; y tuvo ovejas, y vacas, y asnos, y siervos, y criadas, y asnas y camellos.
創世記 12:17 ^
耶 和 華 因 亞 伯 蘭 妻 子 撒 萊 的 緣 故 、 降 大 災 與 法 老 和 他 的 全 家 。
Génesis 12:17 ^
Mas Jehová hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram.
創世記 12:18 ^
法 老 就 召 了 亞 伯 蘭 來 、 說 、 你 這 向 我 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 為 甚 麼 沒 有 告 訴 我 他 是 你 的 妻 子 .
Génesis 12:18 ^
Entonces Faraón llamó á Abram y le dijo: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
創世記 12:19 ^
為 甚 麼 說 、 他 是 你 的 妹 子 、 以 致 我 把 他 取 來 要 作 我 的 妻 子 . 現 在 你 的 妻 子 在 這 裡 、 可 以 帶 他 走 罷 。
Génesis 12:19 ^
¿Por qué dijiste: Es mi hermana? poniéndome en ocasión de tomarla para mí por mujer? Ahora pues, he aquí tu mujer, tómala y vete.
創世記 12:20 ^
於 是 法 老 吩 咐 人 將 亞 伯 蘭 和 他 妻 子 、 並 他 所 有 的 都 送 走 了 。
Génesis 12:20 ^
Entonces Faraón dió orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompañaron, y á su mujer con todo lo que tenía.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 創世記 12 - Génesis 12