圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

使徒行傳 27

Hechos 27

使徒行傳 27:1 ^
非 斯 都 既 然 定 規 了 、 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 、 便 將 保 羅 、 和 別 的 囚 犯 、 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 、 名 叫 猶 流 。
Hechos 27:1 ^
MAS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta.
使徒行傳 27:2 ^
有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 、 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 、 我 們 就 上 了 那 船 開 行 、 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 、 亞 里 達 古 、 和 我 們 同 去 。
Hechos 27:2 ^
Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia.
使徒行傳 27:3 ^
第 二 天 、 到 了 西 頓 . 猶 流 寬 待 保 羅 、 准 他 往 朋 友 那 裡 去 、 受 他 們 的 照 應 。
Hechos 27:3 ^
Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido.
使徒行傳 27:4 ^
從 那 裡 又 開 船 、 因 為 風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去 。
Hechos 27:4 ^
Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
使徒行傳 27:5 ^
過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。
Hechos 27:5 ^
Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.
使徒行傳 27:6 ^
在 那 裡 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 太 的 船 、 要 往 義 大 利 去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船 。
Hechos 27:6 ^
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella.
使徒行傳 27:7 ^
一 連 多 日 、 船 行 得 慢 、 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 、 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 、 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 .
Hechos 27:7 ^
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón.
使徒行傳 27:8 ^
我 們 沿 岸 行 走 、 僅 僅 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 佳 澳 . 離 那 裡 不 遠 、 有 拉 西 亞 城 。
Hechos 27:8 ^
Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
使徒行傳 27:9 ^
走 的 日 子 多 了 、 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 、 行 船 又 危 險 、 保 羅 就 勸 眾 人 說 、
Hechos 27:9 ^
Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,
使徒行傳 27:10 ^
眾 位 、 我 看 這 次 行 船 、 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 、 大 遭 破 壞 、 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。
Hechos 27:10 ^
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
使徒行傳 27:11 ^
但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 、 不 信 從 保 羅 所 說 的 。
Hechos 27:11 ^
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
使徒行傳 27:12 ^
且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 、 船 上 的 人 、 就 多 半 說 、 不 如 開 船 離 開 這 地 方 、 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 . 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 、 一 面 朝 東 北 、 一 面 朝 東 南 。
Hechos 27:12 ^
Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen arribar á Fenice é invernar allí, que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste.
使徒行傳 27:13 ^
這 時 微 微 起 了 南 風 、 他 們 以 為 得 意 、 就 起 了 錨 、 貼 近 革 哩 底 行 去 。
Hechos 27:13 ^
Y soplando el austro, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, alzando velas, iban cerca de la costa de Creta.
使徒行傳 27:14 ^
不 多 幾 時 、 狂 風 從 島 上 撲 下 來 、 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。
Hechos 27:14 ^
Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
使徒行傳 27:15 ^
船 被 風 抓 住 、 敵 不 住 風 、 我 們 就 任 風 颳 去 。
Hechos 27:15 ^
Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y erámos llevados.
使徒行傳 27:16 ^
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 、 那 島 名 叫 高 大 、 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 .
Hechos 27:16 ^
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
使徒行傳 27:17 ^
既 然 把 小 船 拉 上 來 、 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 . 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 、 就 落 下 篷 來 、 任 船 飄 去 。
Hechos 27:17 ^
El cual tomado, usaban de remedios, ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la Sirte, abajadas las velas, eran así llevados.
使徒行傳 27:18 ^
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 、 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。
Hechos 27:18 ^
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
使徒行傳 27:19 ^
到 第 三 天 、 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了 。
Hechos 27:19 ^
Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los aparejos de la nave.
使徒行傳 27:20 ^
太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 、 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 、 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了 。
Hechos 27:20 ^
Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.
使徒行傳 27:21 ^
眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 、 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 、 眾 位 、 你 們 本 該 聽 我 的 話 、 不 離 開 革 哩 底 、 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 。
Hechos 27:21 ^
Entonces Pablo, habiendo ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Fuera de cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no partir de Creta, y evitar este inconveniente y daño.
使徒行傳 27:22 ^
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 . 你 們 的 性 命 、 一 個 也 不 失 喪 、 惟 獨 失 喪 這 船 。
Hechos 27:22 ^
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
使徒行傳 27:23 ^
因 我 所 屬 所 事 奉 的   神 、 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說 、
Hechos 27:23 ^
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
使徒行傳 27:24 ^
保 羅 、 不 要 害 怕 、 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 . 並 且 與 你 同 船 的 人 、   神 都 賜 給 你 了 。
Hechos 27:24 ^
Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
使徒行傳 27:25 ^
所 以 眾 位 可 以 放 心 、 我 信   神 他 怎 樣 對 我 說 、 事 情 也 要 怎 樣 成 就 。
Hechos 27:25 ^
Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho;
使徒行傳 27:26 ^
只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上 。
Hechos 27:26 ^
Si bien es menester que demos en una isla.
使徒行傳 27:27 ^
到 了 第 十 四 天 夜 間 、 船 在 亞 底 亞 海 、 飄 來 飄 去 、 約 到 半 夜 、 水 手 以 為 漸 近 旱 地 、
Hechos 27:27 ^
Y venida la décimacuarta noche, y siendo llevados por el mar Adriático, los marineros á la media noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra;
使徒行傳 27:28 ^
就 探 深 淺 、 探 得 有 十 二 丈 . 稍 往 前 行 、 又 探 深 淺 、 探 得 有 九 丈 。
Hechos 27:28 ^
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.
使徒行傳 27:29 ^
恐 怕 撞 在 石 頭 上 、 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 、 盼 望 天 亮 。
Hechos 27:29 ^
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
使徒行傳 27:30 ^
水 手 想 要 逃 出 船 去 、 把 小 船 放 在 海 裡 、 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 .
Hechos 27:30 ^
Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa,
使徒行傳 27:31 ^
保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 、 這 些 人 若 不 等 在 船 上 、 你 們 必 不 能 得 救 。
Hechos 27:31 ^
Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.
使徒行傳 27:32 ^
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 、 由 他 飄 去 。
Hechos 27:32 ^
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
使徒行傳 27:33 ^
天 漸 亮 的 時 候 、 保 羅 勸 眾 人 都 喫 飯 、 說 、 你 們 懸 望 忍 餓 不 喫 甚 麼 、 已 經 十 四 天 了 。
Hechos 27:33 ^
Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada.
使徒行傳 27:34 ^
所 以 我 勸 你 們 喫 飯 、 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 . 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 、 也 不 至 於 損 壞 。
Hechos 27:34 ^
Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
使徒行傳 27:35 ^
保 羅 說 了 這 話 、 就 拿 著 餅 、 在 眾 人 面 前 祝 謝 了   神 、 擘 開 喫 。
Hechos 27:35 ^
Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer.
使徒行傳 27:36 ^
於 是 他 們 都 放 下 心 、 也 就 喫 了 。
Hechos 27:36 ^
Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
使徒行傳 27:37 ^
我 們 在 船 上 的 、 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。
Hechos 27:37 ^
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
使徒行傳 27:38 ^
他 們 喫 飽 了 、 就 把 船 上 的 麥 子 、 拋 在 海 裡 、 為 要 叫 船 輕 一 點 。
Hechos 27:38 ^
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
使徒行傳 27:39 ^
到 了 天 亮 、 他 們 不 認 識 那 地 方 、 但 見 一 個 海 灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。
Hechos 27:39 ^
Y como se hizo de día, no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía orilla, al cual acordaron echar, si pudiesen, la nave.
使徒行傳 27:40 ^
於 是 砍 斷 纜 索 、 棄 錨 在 海 裡 、 同 時 也 鬆 開 舵 繩 、 拉 起 頭 篷 、 順 著 風 向 岸 行 去 。
Hechos 27:40 ^
Cortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla.
使徒行傳 27:41 ^
但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 、 就 把 船 擱 了 淺 . 船 頭 膠 住 不 動 、 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞 。
Hechos 27:41 ^
Mas dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, estaba sin moverse, y la popa se abría con la fuerza de la mar.
使徒行傳 27:42 ^
兵 丁 的 意 思 、 要 把 囚 犯 殺 了 、 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的 。
Hechos 27:42 ^
Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando.
使徒行傳 27:43 ^
但 百 夫 長 要 救 保 羅 、 不 准 他 們 任 意 而 行 、 就 吩 咐 會 洑 水 的 、 跳 下 水 去 先 上 岸 .
Hechos 27:43 ^
Mas el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra;
使徒行傳 27:44 ^
其 餘 的 人 、 可 以 用 板 子 、 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 、 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸 。
Hechos 27:44 ^
Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 使徒行傳 27 - Hechos 27