圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

約翰福音 17

От Иоанна 17

約翰福音 17:1 ^
耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你 .
От Иоанна 17:1 ^
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
約翰福音 17:2 ^
正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。
От Иоанна 17:2 ^
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
約翰福音 17:3 ^
認 識 你 獨 一 的 真   神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生 。
От Иоанна 17:3 ^
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
約翰福音 17:4 ^
我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了 。
От Иоанна 17:4 ^
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
約翰福音 17:5 ^
父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。
От Иоанна 17:5 ^
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
約翰福音 17:6 ^
你 從 世 上 賜 給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 . 他 們 本 是 你 的 、 你 將 他 們 賜 給 我 、 他 們 也 遵 守 了 你 的 道 。
От Иоанна 17:6 ^
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
約翰福音 17:7 ^
如 今 他 們 知 道 、 凡 你 所 賜 給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡 來 的 .
От Иоанна 17:7 ^
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
約翰福音 17:8 ^
因 為 你 所 賜 給 我 的 道 、 我 已 經 賜 給 他 們 . 他 們 也 領 受 了 、 又 確 實 知 道 、 我 是 從 你 出 來 的 、 並 且 信 你 差 了 我 來 。
От Иоанна 17:8 ^
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
約翰福音 17:9 ^
我 為 他 們 祈 求 . 不 為 世 人 祈 求 、 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 、 因 他 們 本 是 你 的 。
От Иоанна 17:9 ^
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
約翰福音 17:10 ^
凡 是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀 。
От Иоанна 17:10 ^
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
約翰福音 17:11 ^
從 今 以 後 、 我 不 在 世 上 、 他 們 卻 在 世 上 、 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 、 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 、 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣 。
От Иоанна 17:11 ^
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
約翰福音 17:12 ^
我 與 他 們 同 在 的 時 候 、 因 你 所 賜 給 我 的 名 、 保 守 了 他 們 、 我 也 護 衛 了 他 們 、 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 、 沒 有 一 個 滅 亡 的 . 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗 。
От Иоанна 17:12 ^
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
約翰福音 17:13 ^
現 在 我 往 你 那 裡 去 . 我 還 在 世 上 說 這 話 、 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂 。
От Иоанна 17:13 ^
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
約翰福音 17:14 ^
我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 、 因 為 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。
От Иоанна 17:14 ^
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
約翰福音 17:15 ^
我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 罪 惡 〕
От Иоанна 17:15 ^
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
約翰福音 17:16 ^
他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。
От Иоанна 17:16 ^
Они не от мира, как и Я не от мира.
約翰福音 17:17 ^
求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理 。
От Иоанна 17:17 ^
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
約翰福音 17:18 ^
你 怎 樣 差 我 到 世 上 、 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。
От Иоанна 17:18 ^
Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.
約翰福音 17:19 ^
我 為 他 們 的 緣 故 、 自 己 分 別 為 聖 、 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖 。
От Иоанна 17:19 ^
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
約翰福音 17:20 ^
我 不 但 為 這 些 人 祈 求 、 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求 .
От Иоанна 17:20 ^
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
約翰福音 17:21 ^
使 他 們 都 合 而 為 一 . 正 如 你 父 在 我 裡 面 、 我 在 你 裡 面 . 使 他 們 也 在 我 們 裡 面 、 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 來 。
От Иоанна 17:21 ^
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня.
約翰福音 17:22 ^
你 所 賜 給 我 的 榮 耀 、 我 已 賜 給 他 們 、 使 他 們 合 而 為 一 、 像 我 們 合 而 為 一 。
От Иоанна 17:22 ^
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
約翰福音 17:23 ^
我 在 他 們 裡 面 、 你 在 我 裡 面 、 使 他 們 完 完 全 全 的 合 而 為 一 . 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 來 、 也 知 道 你 愛 他 們 如 同 愛 我 一 樣 。
От Иоанна 17:23 ^
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
約翰福音 17:24 ^
父 阿 、 我 在 那 裡 、 願 你 所 賜 給 我 的 人 、 也 同 我 在 那 裡 、 叫 他 們 看 見 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 . 因 為 創 立 世 界 以 前 、 你 已 經 愛 我 了 。
От Иоанна 17:24 ^
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
約翰福音 17:25 ^
公 義 的 父 阿 、 世 人 未 曾 認 識 你 、 我 卻 認 識 你 . 這 些 人 也 知 道 你 差 了 我 來 。
От Иоанна 17:25 ^
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
約翰福音 17:26 ^
我 已 將 你 的 名 指 示 他 們 、 還 要 指 示 他 們 、 使 你 所 愛 我 的 愛 在 他 們 裡 面 、 我 也 在 他 們 裡 面 。
От Иоанна 17:26 ^
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 約翰福音 17 - От Иоанна 17