圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

以西結書 1

Иезекииль 1

以西結書 1:1 ^
當 三 十 年 四 月 初 五 日 、 以 西 結 〔 原 文 作 我 〕 在 迦 巴 魯 河 邊 、 被 擄 的 人 中 、 天 就 開 了 、 得 見   神 的 異 象 。
Иезекииль 1:1 ^
И было в тридцатый год, в четвертый [месяц], в пятый [день] месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
以西結書 1:2 ^
正 是 約 雅 斤 王 被 擄 去 第 五 年 四 月 初 五 日 、
Иезекииль 1:2 ^
В пятый [день] месяца (это был пятый год от пленения царя Иоакима),
以西結書 1:3 ^
在 迦 勒 底 人 之 地 、 迦 巴 魯 河 邊 、 耶 和 華 的 話 特 特 臨 到 布 西 的 兒 子 祭 司 以 西 結 . 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 他 身 上 。
Иезекииль 1:3 ^
было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука Господня.
以西結書 1:4 ^
我 觀 看 、 見 狂 風 從 北 方 颳 來 、 隨 著 有 一 朵 包 括 閃 爍 火 的 大 雲 、 周 圍 有 光 輝 、 從 其 中 的 火 內 發 出 好 像 光 耀 的 精 金 。
Иезекииль 1:4 ^
И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
以西結書 1:5 ^
又 從 其 中 、 顯 出 四 個 活 物 的 形 像 來 、 他 們 的 形 狀 是 這 樣 、 有 人 的 形 像 。
Иезекииль 1:5 ^
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, --и таков был вид их: облик их был, как у человека;
以西結書 1:6 ^
各 有 四 個 臉 面 、 四 個 翅 膀 。
Иезекииль 1:6 ^
и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
以西結書 1:7 ^
他 們 的 腿 是 直 的 、 腳 掌 好 像 牛 犢 之 蹄 、 都 燦 爛 如 光 明 的 銅 。
Иезекииль 1:7 ^
а ноги их--ноги прямые, и ступни ног их--как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь.
以西結書 1:8 ^
在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 . 這 四 個 活 物 的 臉 和 翅 膀 、 乃 是 這 樣 .
Иезекииль 1:8 ^
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
以西結書 1:9 ^
翅 膀 彼 此 相 接 、 行 走 並 不 轉 身 、 俱 各 直 往 前 行 。
Иезекииль 1:9 ^
и лица у них и крылья у них--у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
以西結書 1:10 ^
至 於 臉 的 形 像 、 前 面 各 有 人 的 臉 、 右 面 各 有 獅 子 的 臉 、 左 面 各 有 牛 的 臉 、 後 面 各 有 鷹 的 臉 。
Иезекииль 1:10 ^
Подобие лиц их--лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
以西結書 1:11 ^
各 展 開 上 邊 的 兩 個 翅 膀 相 接 、 各 以 下 邊 的 兩 個 翅 膀 遮 體 。
Иезекииль 1:11 ^
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
以西結書 1:12 ^
他 們 俱 各 直 往 前 行 、 靈 往 那 裡 去 、 他 們 就 往 那 裡 去 、 行 走 並 不 轉 身 。
Иезекииль 1:12 ^
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
以西結書 1:13 ^
至 於 四 活 物 的 形 像 、 就 如 燒 著 火 炭 的 形 狀 、 又 如 火 把 的 形 狀 . 火 在 四 活 物 中 間 上 去 下 來 、 這 火 有 光 輝 、 從 火 中 發 出 閃 電 。
Иезекииль 1:13 ^
И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; [огонь] ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
以西結書 1:14 ^
這 活 物 往 來 奔 走 、 好 像 電 光 一 閃 。
Иезекииль 1:14 ^
И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.
以西結書 1:15 ^
我 正 觀 看 活 物 的 時 候 、 見 活 物 的 臉 旁 、 各 有 一 輪 在 地 上 。
Иезекииль 1:15 ^
И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
以西結書 1:16 ^
輪 的 形 狀 和 顏 色 、 〔 原 文 作 作 法 〕 好 像 水 蒼 玉 . 四 輪 都 是 一 個 樣 式 、 形 狀 和 作 法 、 好 像 輪 中 套 輪 。
Иезекииль 1:16 ^
Вид колес и устроение их--как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
以西結書 1:17 ^
輪 行 走 的 時 候 、 向 四 方 都 能 直 行 、 並 不 掉 轉 。
Иезекииль 1:17 ^
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
以西結書 1:18 ^
至 於 輪 輞 、 高 而 可 畏 . 四 個 輪 輞 周 圍 滿 有 眼 睛 。
Иезекииль 1:18 ^
А ободья их--высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз.
以西結書 1:19 ^
活 物 行 走 輪 也 在 旁 邊 行 走 . 活 物 從 地 上 升 、 輪 也 都 上 升 。
Иезекииль 1:19 ^
И когда шли животные, шли и колеса подле [них]; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
以西結書 1:20 ^
靈 往 那 裡 去 、 活 物 就 往 那 裡 去 . 活 物 上 升 、 輪 也 在 活 物 旁 邊 上 升 . 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
Иезекииль 1:20 ^
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных [был] в колесах.
以西結書 1:21 ^
那 些 行 走 、 這 些 也 行 走 、 那 些 站 住 、 這 些 也 站 住 、 那 些 從 地 上 升 、 輪 也 在 旁 邊 上 升 、 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
Иезекииль 1:21 ^
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных [был] в колесах.
以西結書 1:22 ^
活 物 的 頭 以 上 、 有 穹 蒼 的 形 像 、 看 著 像 可 畏 的 水 晶 、 鋪 張 在 活 物 的 頭 以 上 。
Иезекииль 1:22 ^
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
以西結書 1:23 ^
穹 蒼 以 下 、 活 物 的 翅 膀 直 張 、 彼 此 相 對 . 每 活 物 有 兩 個 翅 膀 遮 體 。
Иезекииль 1:23 ^
А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
以西結書 1:24 ^
活 物 行 走 的 時 候 、 我 聽 見 翅 膀 的 響 聲 、 像 大 水 的 聲 音 、 像 全 能 者 的 聲 音 、 也 像 軍 隊 鬨 嚷 的 聲 音 、 活 物 站 住 的 時 候 、 便 將 翅 膀 垂 下 。
Иезекииль 1:24 ^
И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; [а] когда они останавливались, опускали крылья свои.
以西結書 1:25 ^
在 他 們 頭 以 上 的 穹 蒼 之 上 有 聲 音 . 他 們 站 住 的 時 候 、 便 將 翅 膀 垂 下 。
Иезекииль 1:25 ^
И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
以西結書 1:26 ^
在 他 們 頭 以 上 的 穹 蒼 之 上 、 有 寶 座 的 形 像 、 彷 彿 藍 寶 石 . 在 寶 座 形 像 以 上 、 有 彷 彿 人 的 形 狀 。
Иезекииль 1:26 ^
А над сводом, который над головами их, [было] подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
以西結書 1:27 ^
我 見 從 他 腰 以 上 、 有 彷 彿 光 耀 的 精 金 、 周 圍 都 有 火 的 形 狀 、 又 見 從 他 腰 以 下 、 有 彷 彿 火 的 形 狀 、 周 圍 也 有 光 輝 。
Иезекииль 1:27 ^
И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние [было] вокруг него.
以西結書 1:28 ^
下 雨 的 日 子 、 雲 中 虹 的 形 狀 怎 樣 、 周 圍 光 輝 的 形 狀 也 是 怎 樣 . 這 就 是 耶 和 華 榮 耀 的 形 像 . 我 一 看 見 就 俯 伏 在 地 、 又 聽 見 一 位 說 話 的 聲 音 。
Иезекииль 1:28 ^
В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 以西結書 1 - Иезекииль 1