圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

約伯記 1

Jó 1

約伯記 1:1 ^
烏 斯 地 、 有 一 個 人 名 叫 約 伯 . 那 人 完 全 正 直 、 敬 畏   神 、 遠 離 惡 事 。
Jó 1:1 ^
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
約伯記 1:2 ^
他 生 了 七 個 兒 子 、 三 個 女 兒 .
Jó 1:2 ^
Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
約伯記 1:3 ^
他 的 家 產 有 七 千 羊 、 三 千 駱 駝 、 五 百 對 牛 、 五 百 母 驢 、 並 有 許 多 僕 婢 . 這 人 在 東 方 人 中 就 為 至 大 。
Jó 1:3 ^
Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
約伯記 1:4 ^
他 的 兒 子 、 按 著 日 子 、 各 在 自 己 家 裡 設 擺 筵 宴 、 就 打 發 人 去 、 請 了 他 們 的 三 個 姐 妹 來 、 與 他 們 一 同 喫 喝 。
Jó 1:4 ^
Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
約伯記 1:5 ^
筵 宴 的 日 子 過 了 、 約 伯 打 發 人 去 叫 他 們 自 潔 . 他 清 早 起 來 、 按 著 他 們 眾 人 的 數 目 獻 燔 祭 . 因 為 他 說 、 恐 怕 我 兒 子 犯 了 罪 、 心 中 棄 掉   神 。 約 伯 常 常 這 樣 行 。
Jó 1:5 ^
E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
約伯記 1:6 ^
有 一 天 、   神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 、 撒 但 也 來 在 其 中 。
Jó 1:6 ^
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
約伯記 1:7 ^
耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 從 那 裡 來 . 撒 但 回 答 說 、 我 從 地 上 走 來 走 去 、 往 返 而 來 。
Jó 1:7 ^
O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
約伯記 1:8 ^
耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 曾 用 心 察 看 我 的 僕 人 約 伯 沒 有 . 地 上 再 沒 有 人 像 他 完 全 正 直 、 敬 畏   神 、 遠 離 惡 事 。
Jó 1:8 ^
Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
約伯記 1:9 ^
撒 但 回 答 耶 和 華 說 、 約 伯 敬 畏   神 、 豈 是 無 故 呢 。
Jó 1:9 ^
Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
約伯記 1:10 ^
你 豈 不 是 四 面 圈 上 籬 笆 圍 護 他 和 他 的 家 、 並 他 一 切 所 有 的 麼 . 他 手 所 作 的 、 都 蒙 你 賜 福 . 他 的 家 產 也 在 地 上 增 多 。
Jó 1:10 ^
Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
約伯記 1:11 ^
你 且 伸 手 、 毀 他 一 切 所 有 的 、 他 必 當 面 棄 掉 你 。
Jó 1:11 ^
Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
約伯記 1:12 ^
耶 和 華 對 撒 但 說 、 凡 他 所 有 的 、 都 在 你 手 中 . 只 是 不 可 伸 手 加 害 於 他 。 於 是 撒 但 從 耶 和 華 面 前 退 去 。
Jó 1:12 ^
Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
約伯記 1:13 ^
有 一 天 、 約 伯 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 、 喫 飯 喝 酒 、
Jó 1:13 ^
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
約伯記 1:14 ^
有 報 信 的 來 見 約 伯 、 說 、 牛 正 耕 地 、 驢 在 旁 邊 喫 草 .
Jó 1:14 ^
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
約伯記 1:15 ^
示 巴 人 忽 然 闖 來 、 把 牲 畜 擄 去 、 並 用 刀 殺 了 僕 人 . 惟 有 我 一 人 逃 脫 、 來 報 信 給 你 。
Jó 1:15 ^
e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
約伯記 1:16 ^
他 還 說 話 的 時 候 、 又 有 人 來 說 、   神 從 天 上 降 下 火 來 、 將 群 羊 、 和 僕 人 、 都 燒 滅 了 . 惟 有 我 一 人 逃 脫 、 來 報 信 給 你 。
Jó 1:16 ^
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e so eu escapei para trazer-te a nova.
約伯記 1:17 ^
他 還 說 話 的 時 候 、 又 有 人 來 說 、 迦 勒 底 人 分 作 三 隊 、 忽 然 闖 來 、 把 駱 駝 擄 去 、 並 用 刀 殺 了 僕 人 . 惟 有 我 一 人 逃 脫 、 來 報 信 給 你 。
Jó 1:17 ^
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
約伯記 1:18 ^
他 還 說 話 的 時 候 、 又 有 人 來 說 、 你 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 、 喫 飯 喝 酒 .
Jó 1:18 ^
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
約伯記 1:19 ^
不 料 、 有 狂 風 從 曠 野 颳 來 、 擊 打 房 屋 的 四 角 、 房 屋 倒 塌 在 少 年 人 身 上 、 他 們 就 都 死 了 . 惟 有 我 一 人 逃 脫 、 來 報 信 給 你 。
Jó 1:19 ^
e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
約伯記 1:20 ^
約 伯 便 起 來 、 撕 裂 外 袍 、 剃 了 頭 、 伏 在 地 上 下 拜 、
Jó 1:20 ^
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
約伯記 1:21 ^
說 、 我 赤 身 出 於 母 胎 、 也 必 赤 身 歸 回 . 賞 賜 的 是 耶 和 華 . 收 取 的 也 是 耶 和 華 。 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 。
Jó 1:21 ^
e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
約伯記 1:22 ^
在 這 一 切 的 事 上 、 約 伯 並 不 犯 罪 、 也 不 以   神 為 愚 妄 。 〔 或 作 也 不 妄 評   神 〕
Jó 1:22 ^
Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 約伯記 1 - Jó 1