圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

創世記 7

Gênesis 7

創世記 7:1 ^
耶 和 華 對 挪 亞 說 、 你 和 你 的 全 家 都 要 進 入 方 舟 、 因 為 在 這 世 代 中 、 我 見 你 在 我 面 前 是 義 人 。
Gênesis 7:1 ^
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
創世記 7:2 ^
凡 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 七 公 七 母 . 不 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 一 公 一 母 .
Gênesis 7:2 ^
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
創世記 7:3 ^
空 中 的 飛 鳥 、 也 要 帶 七 公 七 母 、 可 以 留 種 、 活 在 全 地 上 、
Gênesis 7:3 ^
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
創世記 7:4 ^
因 為 再 過 七 天 、 我 要 降 雨 在 地 上 四 十 晝 夜 、 把 我 所 造 的 各 種 活 物 、 都 從 地 上 除 滅 。
Gênesis 7:4 ^
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
創世記 7:5 ^
挪 亞 就 遵 著 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 。
Gênesis 7:5 ^
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
創世記 7:6 ^
當 洪 水 氾 濫 在 地 上 的 時 候 、 挪 亞 整 六 百 歲 。
Gênesis 7:6 ^
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
創世記 7:7 ^
挪 亞 就 同 他 的 妻 、 和 兒 子 、 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 、 躲 避 洪 水 。
Gênesis 7:7 ^
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
創世記 7:8 ^
潔 淨 的 畜 類 、 和 不 潔 淨 的 畜 類 、 飛 鳥 並 地 上 一 切 的 昆 蟲 、
Gênesis 7:8 ^
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
創世記 7:9 ^
都 是 一 對 一 對 的 、 有 公 有 母 、 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 、 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
Gênesis 7:9 ^
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
創世記 7:10 ^
過 了 那 七 天 、 洪 水 氾 濫 在 地 上 。
Gênesis 7:10 ^
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
創世記 7:11 ^
當 挪 亞 六 百 歲 、 二 月 十 七 日 那 一 天 、 大 淵 的 泉 源 、 都 裂 開 了 、 天 上 的 窗 戶 、 也 敞 開 了 。
Gênesis 7:11 ^
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
創世記 7:12 ^
四 十 晝 夜 降 大 雨 在 地 上 。
Gênesis 7:12 ^
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
創世記 7:13 ^
正 當 那 日 、 挪 亞 和 他 三 個 兒 子 、 閃 、 含 、 雅 弗 、 並 挪 亞 的 妻 子 、 和 三 個 兒 婦 、 都 進 入 方 舟 。
Gênesis 7:13 ^
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
創世記 7:14 ^
他 們 和 百 獸 、 各 從 其 類 、 一 切 牲 畜 、 各 從 其 類 、 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 各 從 其 類 、 一 切 禽 鳥 、 各 從 其 類 、 都 進 入 方 舟 。
Gênesis 7:14 ^
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
創世記 7:15 ^
凡 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 、 都 一 對 一 對 的 到 挪 亞 那 裡 、 進 入 方 舟 。
Gênesis 7:15 ^
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
創世記 7:16 ^
凡 有 血 肉 進 入 方 舟 的 、 都 是 有 公 有 母 、 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 . 耶 和 華 就 把 他 關 在 方 舟 裡 頭 。
Gênesis 7:16 ^
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
創世記 7:17 ^
洪 水 氾 濫 在 地 上 四 十 天 、 水 往 上 長 、 把 方 舟 從 地 上 漂 起 。
Gênesis 7:17 ^
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
創世記 7:18 ^
水 勢 浩 大 、 在 地 上 大 大 的 往 上 長 、 方 舟 在 水 面 上 漂 來 漂 去 。
Gênesis 7:18 ^
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
創世記 7:19 ^
水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 、 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 。
Gênesis 7:19 ^
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
創世記 7:20 ^
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 、 山 嶺 都 淹 沒 了 。
Gênesis 7:20 ^
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
創世記 7:21 ^
凡 在 地 上 有 血 肉 的 動 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 、 和 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 以 及 所 有 的 人 都 死 了 。
Gênesis 7:21 ^
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
創世記 7:22 ^
凡 在 旱 地 上 、 鼻 孔 有 氣 息 的 生 靈 都 死 了 。
Gênesis 7:22 ^
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
創世記 7:23 ^
凡 地 上 各 類 的 活 物 、 連 人 帶 牲 畜 、 昆 蟲 、 以 及 空 中 的 飛 鳥 、 都 從 地 上 除 滅 了 、 只 留 下 挪 亞 和 那 些 與 他 同 在 方 舟 裡 的 。
Gênesis 7:23 ^
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
創世記 7:24 ^
水 勢 浩 大 、 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。
Gênesis 7:24 ^
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 創世記 7 - Gênesis 7