圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

創世記 34

Genesi 34

創世記 34:1 ^
利 亞 給 雅 各 所 生 的 女 兒 底 拿 出 去 、 要 見 那 地 的 女 子 們 。
Genesi 34:1 ^
Or Dina, la figliuola che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figliuole del paese.
創世記 34:2 ^
那 地 的 主 希 未 人 、 哈 抹 的 兒 子 示 劍 、 看 見 他 、 就 拉 住 他 、 與 他 行 淫 、 玷 辱 他 。
Genesi 34:2 ^
E Sichem, figliuolo di Hemor lo Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, si giacque con lei, e la violentò.
創世記 34:3 ^
示 劍 的 心 繫 戀 雅 各 的 女 兒 底 拿 、 喜 愛 這 女 子 、 甜 言 蜜 語 的 安 慰 他 。
Genesi 34:3 ^
E l’anima sua s’appassionò per Dina, figliuola di Giacobbe; egli amò la fanciulla, e parlò al cuore di lei.
創世記 34:4 ^
示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 、 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。
Genesi 34:4 ^
Poi disse a Hemor suo padre: "Dammi questa fanciulla per moglie".
創世記 34:5 ^
雅 各 聽 見 示 劍 玷 污 了 他 的 女 兒 底 拿 . 那 時 他 的 兒 子 們 正 和 群 畜 在 田 野 、 雅 各 就 閉 口 不 言 、 等 他 們 回 來 。
Genesi 34:5 ^
Or Giacobbe udì ch’egli avea disonorato la sua figliuola Dina; e come i suoi figliuoli erano ai campi col suo bestiame, Giacobbe si tacque finché non furon tornati.
創世記 34:6 ^
示 劍 的 父 親 哈 抹 出 來 見 雅 各 、 要 和 他 商 議 。
Genesi 34:6 ^
E Hemor, padre di Sichem, si recò da Giacobbe per parlargli.
創世記 34:7 ^
雅 各 的 兒 子 們 聽 見 這 事 、 就 從 田 野 回 來 、 人 人 忿 恨 、 十 分 惱 怒 、 因 示 劍 在 以 色 列 家 作 了 醜 事 、 與 雅 各 的 女 兒 行 淫 、 這 本 是 不 該 作 的 事 。
Genesi 34:7 ^
E i figliuoli di Giacobbe, com’ebbero udito il fatto, tornarono dai campi; e questi uomini furono addolorati e fortemente adirati perché costui aveva commessa un’infamia in Israele, giacendosi con la figliuola di Giacobbe: cosa che non era da farsi.
創世記 34:8 ^
哈 抹 和 他 們 商 議 說 、 我 兒 子 示 劍 的 心 戀 慕 這 女 子 、 求 你 們 將 他 給 我 的 兒 子 為 妻 。
Genesi 34:8 ^
Ed Hemor parlò loro dicendo: "L’anima del mio figliuolo Sichem s’è unita strettamente alla vostra figliuola; deh, dategliela per moglie;
創世記 34:9 ^
你 們 與 我 們 彼 此 結 親 、 你 們 可 以 把 女 兒 給 我 們 、 也 可 以 娶 我 們 的 女 兒 。
Genesi 34:9 ^
e imparentatevi con noi; dateci le vostre figliuole, e prendetevi le figliuole nostre.
創世記 34:10 ^
你 們 與 我 們 同 住 罷 、 這 地 都 在 你 們 面 前 、 只 管 在 此 居 住 、 作 買 賣 、 置 產 業 。
Genesi 34:10 ^
Voi abiterete con noi, e il paese sarà a vostra disposizione; dimoratevi, trafficatevi, e acquistatevi delle proprietà".
創世記 34:11 ^
示 劍 對 女 兒 的 父 親 和 弟 兄 們 說 、 但 願 我 在 你 們 眼 前 蒙 恩 . 你 們 向 我 要 甚 麼 我 必 給 你 們 。
Genesi 34:11 ^
Allora Sichem disse al padre e ai fratelli di Dina: "Fate ch’io trovi grazia agli occhi vostri, e vi darò quel che mi direte.
創世記 34:12 ^
任 憑 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 禮 物 、 我 必 照 你 們 所 說 的 給 你 們 、 只 要 把 女 子 給 我 為 妻 。
Genesi 34:12 ^
Imponetemi pure una gran dote e di gran doni; e io ve li darò come mi direte; ma datemi la fanciulla per moglie".
創世記 34:13 ^
雅 各 的 兒 子 們 、 因 為 示 劍 玷 污 了 他 們 的 妹 子 底 拿 、 就 用 詭 詐 的 話 回 答 示 劍 、 和 他 父 親 哈 抹 .
Genesi 34:13 ^
I figliuoli di Giacobbe risposero a Sichem e ad Hemor suo padre, e parlarono loro con astuzia, perché Sichem avea disonorato Dina loro sorella;
創世記 34:14 ^
對 他 們 說 、 我 們 不 能 把 我 們 的 妹 子 給 沒 有 受 割 禮 的 人 為 妻 、 因 為 那 是 我 們 的 羞 辱 .
Genesi 34:14 ^
e dissero loro: "Questa cosa non la possiamo fare; non possiam dare la nostra sorella a uno che non è circonciso; giacché questo, per noi, sarebbe un obbrobrio.
創世記 34:15 ^
惟 有 一 件 纔 可 以 應 允 、 若 你 們 所 有 的 男 丁 都 受 割 禮 、 和 我 們 一 樣 、
Genesi 34:15 ^
Soltanto a questa condizione acconsentiremo alla vostra richiesta: se vorrete essere come siam noi, circoncidendo ogni maschio tra voi.
創世記 34:16 ^
我 們 就 把 女 兒 給 你 們 、 也 娶 你 們 的 女 兒 、 我 們 便 與 你 們 同 住 、 兩 下 成
Genesi 34:16 ^
Allora vi daremo le nostre figliuole, e noi ci prenderemo le figliuole vostre; abiteremo con voi, e diventeremo un popolo solo.
創世記 34:17 ^
為 一 樣 的 人 民 。 倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 、 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。
Genesi 34:17 ^
Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".
創世記 34:18 ^
哈 抹 和 他 的 兒 子 示 劍 喜 歡 這 話 。
Genesi 34:18 ^
Le loro parole piacquero ad Hemor e a Sichem figliuolo di Hemor.
創世記 34:19 ^
那 少 年 人 作 這 事 並 不 遲 延 、 因 為 他 喜 愛 雅 各 的 女 兒 . 他 在 他 父 親 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。
Genesi 34:19 ^
E il giovine non indugiò a fare la cosa, perché portava affezione alla figliuola di Giacobbe, ed era l’uomo più onorato in tutta la casa di suo padre.
創世記 34:20 ^
哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 到 本 城 的 門 口 、 對 本 城 的 人 說 、
Genesi 34:20 ^
Hemor e Sichem, suo figliuolo, vennero alla porta della loro città, e parlarono alla gente della loro città, dicendo:
創世記 34:21 ^
這 些 人 與 我 們 和 睦 、 不 如 許 他 們 在 這 地 居 住 作 買 賣 . 這 地 也 寬 闊 、 足 可 容 下 他 們 、 我 們 可 以 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 、 也 可 以 把 我 們 的 女 兒 嫁 給 他 們 。
Genesi 34:21 ^
"Questa è gente pacifica, qui tra noi; rimanga dunque pure nel paese, e vi traffichi; poiché, ecco, il paese è abbastanza ampio per loro. Noi prenderemo le loro figliuole per mogli, e daremo loro le nostre.
創世記 34:22 ^
惟 有 一 件 事 我 們 必 須 作 、 他 們 纔 肯 應 允 、 和 我 們 同 住 、 成 為 一 樣 的 人 民 、 就 是 我 們 中 間 所 有 的 男 丁 、 都 要 受 割 禮 、 和 他 們 一 樣 。
Genesi 34:22 ^
Ma soltanto a questa condizione questa gente acconsentirà ad abitare con noi per formare un popolo solo: che ogni maschio fra noi sia circonciso, come son circoncisi loro.
創世記 34:23 ^
他 們 的 群 畜 、 貨 財 、 和 一 切 的 牲 筘 、 豈 不 都 歸 我 們 麼 . 只 要 依 從 他 們 、 他 們 就 與 我 們 同 住 。
Genesi 34:23 ^
Il loro bestiame, le loro sostanze, tutti i loro animali non saran nostri? Acconsentiamo alla loro domanda ed essi abiteranno con noi".
創世記 34:24 ^
凡 從 城 門 出 入 的 人 、 就 都 聽 從 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 的 話 、 於 是 凡 從 城 門 出 入 的 男 丁 、 都 受 了 割 禮 。
Genesi 34:24 ^
E tutti quelli che uscivano dalla porta della città diedero ascolto ad Hemor e a Sichem suo figliuolo; e ogni maschio fu circonciso: ognuno di quelli che uscivano dalla porta della città.
創世記 34:25 ^
到 第 三 天 、 眾 人 正 在 疼 痛 的 時 候 、 雅 各 的 兩 個 兒 子 、 就 是 底 拿 的 哥 哥 、 西 緬 和 利 未 、 各 拿 刀 劍 、 趁 著 眾 人 想 不 到 的 時 候 、 來 到 城 中 、 把 一 切 男 丁 都 殺 了 。
Genesi 34:25 ^
Or avvenne che il terzo giorno, mentre quelli eran sofferenti, due de’ figliuoli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, presero ciascuno la propria spada, assalirono la città che si tenea sicura, e uccisero tutti i maschi.
創世記 34:26 ^
又 用 刀 殺 了 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 、 把 底 拿 從 示 劍 家 裡 帶 出 來 、 就 走 了 。
Genesi 34:26 ^
Passarono anche a fil di spada Hemor e Sichem suo figliuolo, presero Dina dalla casa di Sichem, e uscirono.
創世記 34:27 ^
雅 各 的 兒 子 們 因 為 他 們 的 妹 子 受 了 玷 污 、 就 來 到 被 殺 的 人 那 裡 、 擄 掠 那 城 、
Genesi 34:27 ^
I figliuoli di Giacobbe si gettarono sugli uccisi e saccheggiarono la città, perché la loro sorella era stata disonorata;
創世記 34:28 ^
奪 了 他 們 的 羊 群 、 牛 群 、 和 驢 、 並 城 裡 田 間 所 有 的 .
Genesi 34:28 ^
presero i loro greggi, i loro armenti, i loro asini, quello che era in città, e quello che era per i campi,
創世記 34:29 ^
又 把 他 們 一 切 貨 財 、 孩 子 、 婦 女 、 並 各 房 中 所 有 的 、 都 擄 掠 去 了 。
Genesi 34:29 ^
e portaron via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro piccoli bambini, le loro mogli, e tutto quello che si trovava nelle case.
創世記 34:30 ^
雅 各 對 西 緬 和 利 未 說 、 你 們 連 累 我 、 使 我 在 這 地 的 居 民 中 、 就 是 在 迦 南 人 、 和 比 利 洗 人 中 、 有 了 臭 名 、 我 的 人 丁 既 然 稀 少 、 他 們 必 聚 集 來 擊 殺 我 、 我 和 全 家 的 人 、 都 必 滅 絕 。
Genesi 34:30 ^
Allora Giacobbe disse a Simeone ed a Levi: "Voi mi date grande affanno, mettendomi in cattivo odore presso gli abitanti del paese, presso i Cananei ed i Ferezei. Ed io non ho che poca gente; essi si raduneranno contro di me e mi daranno addosso, e sarò distrutto: io con la mia casa".
創世記 34:31 ^
他 們 說 、 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 。
Genesi 34:31 ^
Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 創世記 34 - Genesi 34