圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

以弗所書 1

Efesini 1

以弗所書 1:1 ^
奉   神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 、 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人 .
Efesini 1:1 ^
Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.
以弗所書 1:2 ^
願 恩 惠 平 安 、 從   神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。
Efesini 1:2 ^
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
以弗所書 1:3 ^
願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父   神 、 他 在 基 督 裡 、 曾 賜 給 我 們 天 上 各 樣 屬 靈 的 福 氣 .
Efesini 1:3 ^
Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo,
以弗所書 1:4 ^
就 如   神 從 創 立 世 界 以 前 、 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 、 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 、 無 有 瑕 疵 .
Efesini 1:4 ^
siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
以弗所書 1:5 ^
又 因 愛 我 們 、 就 按 著 自 己 意 旨 所 喜 悅 的 、 豫 定 我 們 、 藉 著 耶 穌 基 督 得 兒 子 的 名 分 、
Efesini 1:5 ^
avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà:
以弗所書 1:6 ^
使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 . 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。
Efesini 1:6 ^
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
以弗所書 1:7 ^
我 們 藉 這 愛 子 的 血 、 得 蒙 救 贖 、 過 犯 得 以 赦 免 、 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典 .
Efesini 1:7 ^
Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
以弗所書 1:8 ^
這 恩 典 是   神 用 諸 般 智 慧 聰 明 、 充 充 足 足 賞 給 我 們 的 、
Efesini 1:8 ^
della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
以弗所書 1:9 ^
都 是 照 他 自 己 所 豫 定 的 美 意 、 叫 我 們 知 道 他 旨 意 的 奧 秘 、
Efesini 1:9 ^
col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,
以弗所書 1:10 ^
要 照 所 安 排 的 、 在 日 期 滿 足 的 時 候 、 使 天 上 地 上 一 切 所 有 的 、 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一 。
Efesini 1:10 ^
per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra.
以弗所書 1:11 ^
我 們 也 在 他 裡 面 得 了 基 業 、 〔 得 或 作 成 〕 這 原 是 那 位 隨 己 意 行 作 萬 事 的 、 照 著 他 旨 意 所 豫 定 的 .
Efesini 1:11 ^
In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà,
以弗所書 1:12 ^
叫 他 的 榮 耀 、 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 、 可 以 得 著 稱 讚 。
Efesini 1:12 ^
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
以弗所書 1:13 ^
你 們 既 聽 見 真 理 的 道 、 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 、 也 信 了 基 督 、 既 然 信 他 、 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 .
Efesini 1:13 ^
In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
以弗所書 1:14 ^
這 聖 靈 、 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 、 〔 原 文 作 質 〕 直 等 到   神 之 民 〔 民 原 文 作 產 業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚 。
Efesini 1:14 ^
il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
以弗所書 1:15 ^
因 此 、 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 、 親 愛 眾 聖 徒 、
Efesini 1:15 ^
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
以弗所書 1:16 ^
就 為 你 們 不 住 的 感 謝   神 、 禱 告 的 時 候 、 常 題 到 你 們 .
Efesini 1:16 ^
non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
以弗所書 1:17 ^
求 我 們 主 耶 穌 基 督 的   神 、 榮 耀 的 父 、 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 、 賞 給 你 們 、 使 你 們 真 知 道 他 .
Efesini 1:17 ^
affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
以弗所書 1:18 ^
並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 、 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 . 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 、 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 .
Efesini 1:18 ^
ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
以弗所書 1:19 ^
並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 、 是 何 等 浩 大 、
Efesini 1:19 ^
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
以弗所書 1:20 ^
就 是 照 他 在 基 督 身 上 、 所 運 行 的 大 能 大 力 、 使 他 從 死 裡 復 活 、 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 、
Efesini 1:20 ^
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,
以弗所書 1:21 ^
遠 超 過 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 主 治 的 、 和 一 切 有 名 的 . 不 但 是 今 世 的 、 連 來 世 的 也 都 超 過 了 .
Efesini 1:21 ^
al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire.
以弗所書 1:22 ^
又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 、 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 .
Efesini 1:22 ^
Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
以弗所書 1:23 ^
教 會 是 他 的 身 體 、 是 那 充 滿 萬 有 者 所 充 滿 的 。
Efesini 1:23 ^
che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 以弗所書 1 - Efesini 1