圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

約珥書 1

Joël 1

約珥書 1:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 毘 土 珥 的 兒 子 約 珥 。
Joël 1:1 ^
La parole de l`Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.
約珥書 1:2 ^
老 年 人 哪 、 當 聽 我 的 話 . 國 中 的 居 民 哪 、 都 要 側 耳 而 聽 . 在 你 們 的 日 子 、 或 你 們 列 祖 的 日 子 、 曾 有 這 樣 的 事 麼 。
Joël 1:2 ^
Écoutez ceci, vieillards! Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères?
約珥書 1:3 ^
你 們 要 將 這 事 傳 與 子 、 子 傳 與 孫 、 孫 傳 與 後 代 。
Joël 1:3 ^
Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra!
約珥書 1:4 ^
剪 蟲 剩 下 的 、 蝗 蟲 來 喫 . 蝗 蟲 剩 下 的 、 蝻 子 來 喫 . 蝻 子 剩 下 的 、 螞 蚱 來 喫 。
Joël 1:4 ^
Ce qu`a laissé le gazam, la sauterelle l`a dévoré; Ce qu`a laissé la sauterelle, le jélek l`a dévoré; Ce qu`a laissé le jélek, le hasil l`a dévoré.
約珥書 1:5 ^
酒 醉 的 人 哪 、 要 清 醒 哭 泣 . 好 酒 的 人 哪 、 都 要 為 甜 酒 哀 號 . 因 為 從 你 們 的 口 中 斷 絕 了 。
Joël 1:5 ^
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!
約珥書 1:6 ^
有 一 隊 蝗 蟲 〔 原 文 是 民 〕 又 強 盛 、 又 無 數 、 侵 犯 我 的 地 . 牠 的 牙 齒 如 獅 子 的 牙 齒 、 大 牙 如 母 獅 的 大 牙 。
Joël 1:6 ^
Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d`un lion, Les mâchoires d`une lionne.
約珥書 1:7 ^
牠 毀 壞 我 的 葡 萄 樹 、 剝 了 我 無 花 果 樹 的 皮 、 剝 盡 而 丟 棄 、 使 枝 條 露 白 。
Joël 1:7 ^
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l`a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
約珥書 1:8 ^
我 的 民 哪 、 你 當 哀 號 、 像 處 女 腰 束 麻 布 、 為 幼 年 的 丈 夫 哀 號 。
Joël 1:8 ^
Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d`un sac Pour pleurer l`ami de sa jeunesse!
約珥書 1:9 ^
素 祭 和 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 . 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 都 悲 哀 。
Joël 1:9 ^
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l`Éternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l`Éternel, sont dans le deuil.
約珥書 1:10 ^
田 荒 涼 、 地 悲 哀 . 因 為 五 穀 毀 壞 、 新 酒 乾 竭 、 油 也 缺 乏 。
Joël 1:10 ^
Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l`huile est desséchée.
約珥書 1:11 ^
農 夫 阿 、 你 們 要 慚 愧 、 修 理 葡 萄 園 的 阿 、 你 們 要 哀 號 、 因 為 大 麥 小 麥 與 田 間 的 莊 稼 都 滅 絕 了 。
Joël 1:11 ^
Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l`orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
約珥書 1:12 ^
葡 萄 樹 枯 乾 、 無 花 果 樹 衰 殘 。 石 榴 樹 、 棕 樹 、 蘋 果 樹 、 連 田 野 一 切 的 樹 木 也 都 枯 乾 . 眾 人 的 喜 樂 盡 都 消 滅 。
Joël 1:12 ^
La vigne est confuse, Le figuier languissant; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l`homme!
約珥書 1:13 ^
祭 司 阿 、 你 們 當 腰 束 麻 布 痛 哭 . 伺 候 祭 壇 的 阿 、 你 們 要 哀 號 . 事 奉 我   神 的 阿 、 你 們 要 來 披 上 麻 布 過 夜 . 因 為 素 祭 、 和 奠 祭 、 從 你 們   神 的 殿 中 斷 絕 了 。
Joël 1:13 ^
Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l`autel! Venez, passez la nuit revêtus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.
約珥書 1:14 ^
你 們 要 分 定 禁 食 的 日 子 、 宣 告 嚴 肅 會 、 招 聚 長 老 、 和 國 中 的 一 切 居 民 、 到 耶 和 華 你 們   神 的 殿 、 向 耶 和 華 哀 求 。
Joël 1:14 ^
Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l`Éternel, votre Dieu, Et criez à l`Éternel!
約珥書 1:15 ^
哀 哉 、 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 . 這 日 來 到 、 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。
Joël 1:15 ^
Ah! quel jour! Car le jour de l`Éternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout Puissant.
約珥書 1:16 ^
糧 食 不 是 在 我 們 眼 前 斷 絕 了 麼 . 歡 喜 快 樂 不 是 從 我 們   神 的 殿 中 止 息 了 麼 。
Joël 1:16 ^
La nourriture n`est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l`allégresse n`ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
約珥書 1:17 ^
穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 . 倉 也 荒 涼 、 廩 也 破 壞 . 因 為 五 穀 枯 乾 了 。
Joël 1:17 ^
Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n`y a point de blé.
約珥書 1:18 ^
牲 畜 哀 鳴 、 牛 群 混 亂 、 因 為 無 草 . 羊 群 也 受 了 困 苦 。
Joël 1:18 ^
Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de boeufs sont consternés, Parce qu`ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
約珥書 1:19 ^
耶 和 華 阿 、 我 向 你 求 告 . 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 、 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 .
Joël 1:19 ^
C`est vers toi que je crie, ô Éternel! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
約珥書 1:20 ^
田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 . 因 為 溪 水 乾 涸 、 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場 。
Joël 1:20 ^
Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 約珥書 1 - Joël 1