圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

創世記 3

Genèse 3

創世記 3:1 ^
耶 和 華   神 所 造 的 、 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 對 女 人 說 、   神 豈 是 真 說 、 不 許 你 們 喫 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 。
Genèse 3:1 ^
Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l`Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme: Dieu a-t-il réellement dit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin?
創世記 3:2 ^
女 人 對 蛇 說 、 園 中 樹 上 的 果 子 我 們 可 以 喫 .
Genèse 3:2 ^
La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
創世記 3:3 ^
惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 、   神 曾 說 、 你 們 不 可 喫 、 也 不 可 摸 、 免 得 你 們 死 。
Genèse 3:3 ^
Mais quant au fruit de l`arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n`en mangerez point et vous n`y toucherez point, de peur que vous ne mouriez.
創世記 3:4 ^
蛇 對 女 人 說 、 你 們 不 一 定 死 、
Genèse 3:4 ^
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;
創世記 3:5 ^
因 為   神 知 道 、 你 們 喫 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 、 你 們 便 如   神 能 知 道 善 惡 。
Genèse 3:5 ^
mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s`ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
創世記 3:6 ^
於 是 女 人 見 那 棵 樹 的 果 子 好 作 食 物 、 也 悅 人 的 眼 目 、 且 是 可 喜 愛 的 、 能 使 人 有 智 慧 、 就 摘 下 果 子 來 喫 了 . 又 給 他 丈 夫 、 他 丈 夫 也 喫 了 。
Genèse 3:6 ^
La femme vit que l`arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu`il était précieux pour ouvrir l`intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d`elle, et il en mangea.
創世記 3:7 ^
他 們 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 、 纔 知 道 自 己 是 赤 身 露 體 、 便 拿 無 花 果 樹 的 葉 子 、 為 自 己 編 作 裙 子 。
Genèse 3:7 ^
Les yeux de l`un et de l`autre s`ouvrirent, ils connurent qu`ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s`en firent des ceintures.
創世記 3:8 ^
天 起 了 涼 風 、 耶 和 華   神 在 園 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 聽 見   神 的 聲 音 、 就 藏 在 園 裡 的 樹 木 中 、 躲 避 耶 和 華   神 的 面 。
Genèse 3:8 ^
Alors ils entendirent la voix de l`Éternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l`homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l`Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.
創世記 3:9 ^
耶 和 華   神 呼 喚 那 人 、 對 他 說 、 你 在 那 裡 。
Genèse 3:9 ^
Mais l`Éternel Dieu appela l`homme, et lui dit: Où es-tu?
創世記 3:10 ^
他 說 、 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 、 我 就 害 怕 、 因 為 我 赤 身 露 體 . 我 便 藏 了 。
Genèse 3:10 ^
Il répondit: J`ai entendu ta voix dans le jardin, et j`ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.
創世記 3:11 ^
耶 和 華 說 、 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 、 莫 非 你 喫 了 我 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 麼 。
Genèse 3:11 ^
Et l`Éternel Dieu dit: Qui t`a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l`arbre dont je t`avais défendu de manger?
創世記 3:12 ^
那 人 說 、 你 所 賜 給 我 、 與 我 同 居 的 女 人 、 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 、 我 就 喫 了 。
Genèse 3:12 ^
L`homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m`a donné de l`arbre, et j`en ai mangé.
創世記 3:13 ^
耶 和 華   神 對 女 人 說 、 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 。 女 人 說 、 那 蛇 引 誘 我 、 我 就 喫 了 。
Genèse 3:13 ^
Et l`Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m`a séduite, et j`en ai mangé.
創世記 3:14 ^
耶 和 華   神 對 蛇 說 、 你 既 作 了 這 事 、 就 必 受 咒 詛 、 比 一 切 的 牲 畜 野 獸 更 甚 、 你 必 用 肚 子 行 走 、 終 身 喫 土 。
Genèse 3:14 ^
L`Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
創世記 3:15 ^
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 、 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 、 也 彼 此 為 仇 . 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 、 你 要 傷 他 的 腳 跟 。
Genèse 3:15 ^
Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t`écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.
創世記 3:16 ^
又 對 女 人 說 、 我 必 多 多 加 增 你 懷 胎 的 苦 楚 、 你 生 產 兒 女 必 多 受 苦 楚 . 你 必 戀 慕 你 丈 夫 、 你 丈 夫 必 管 轄 你 。
Genèse 3:16 ^
Il dit à la femme: J`augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.
創世記 3:17 ^
又 對 亞 當 說 、 你 既 聽 從 妻 子 的 話 、 喫 了 我 所 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 、 地 必 為 你 的 緣 故 受 咒 詛 . 你 必 終 身 勞 苦 、 纔 能 從 地 裡 得 喫 的 。
Genèse 3:17 ^
Il dit à l`homme: Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l`arbre au sujet duquel je t`avais donné cet ordre: Tu n`en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C`est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,
創世記 3:18 ^
地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 、 你 也 要 喫 田 間 的 菜 蔬 。
Genèse 3:18 ^
il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l`herbe des champs.
創世記 3:19 ^
你 必 汗 流 滿 面 纔 得 糊 口 、 直 到 你 歸 了 土 、 因 為 你 是 從 土 而 出 的 . 你 本 是 塵 土 、 仍 要 歸 於 塵 土 。
Genèse 3:19 ^
C`est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu`à ce que tu retournes dans la terre, d`où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
創世記 3:20 ^
亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 、 因 為 他 是 眾 生 之 母 。
Genèse 3:20 ^
Adam donna à sa femme le nom d`Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.
創世記 3:21 ^
耶 和 華   神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 、 給 他 們 穿 。
Genèse 3:21 ^
L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
創世記 3:22 ^
耶 和 華   神 說 、 那 人 已 經 與 我 們 相 似 、 能 知 道 善 惡 . 現 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 樹 的 果 子 喫 、 就 永 遠 活 著 .
Genèse 3:22 ^
L`Éternel Dieu dit: Voici, l`homme est devenu comme l`un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d`avancer sa main, de prendre de l`arbre de vie, d`en manger, et de vivre éternellement.
創世記 3:23 ^
耶 和 華   神 便 打 發 他 出 伊 甸 園 去 、 耕 種 他 所 自 出 之 土 。
Genèse 3:23 ^
Et l`Éternel Dieu le chassa du jardin d`Éden, pour qu`il cultivât la terre, d`où il avait été pris.
創世記 3:24 ^
於 是 把 他 趕 出 去 了 . 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 ? ? ? 、 和 四 面 轉 動 發 火 焰 的 劍 、 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。
Genèse 3:24 ^
C`est ainsi qu`il chassa Adam; et il mit à l`orient du jardin d`Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l`arbre de vie.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 創世記 3 - Genèse 3