圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

撒迦利亞書 1

Zacharie 1

撒迦利亞書 1:1 ^
大 利 烏 王 第 二 年 八 月 、 耶 和 華 的 話 臨 到 易 多 的 孫 子 比 利 家 的 兒 子 先 知 撒 迦 利 亞 、 說 、
Zacharie 1:1 ^
Le huitième mois, la seconde année de Darius, la parole de l`Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d`Iddo, le prophète, en ces mots:
撒迦利亞書 1:2 ^
耶 和 華 曾 向 你 們 列 祖 大 大 發 怒 。
Zacharie 1:2 ^
L`Éternel a été très irrité contre vos pères.
撒迦利亞書 1:3 ^
所 以 你 要 對 以 色 列 人 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 轉 向 我 、 我 就 轉 向 你 們 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Zacharie 1:3 ^
Dis-leur donc: Ainsi parle l`Éternel des armées: Revenez à moi, dit l`Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l`Éternel des armées.
撒迦利亞書 1:4 ^
不 要 效 法 你 們 列 祖 . 從 前 的 先 知 呼 叫 他 們 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 回 頭 離 開 你 們 的 惡 道 惡 行 。 他 們 卻 不 聽 、 也 不 順 從 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Zacharie 1:4 ^
Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s`adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l`Éternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n`écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l`Éternel.
撒迦利亞書 1:5 ^
你 們 的 列 祖 在 那 裡 呢 . 那 些 先 知 能 永 遠 存 活 麼 .
Zacharie 1:5 ^
Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
撒迦利亞書 1:6 ^
只 是 我 的 言 語 和 律 例 、 就 是 所 吩 咐 我 僕 人 眾 先 知 的 、 豈 不 臨 到 你 們 列 祖 麼 . 他 們 就 回 頭 、 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 定 意 按 我 們 的 行 動 作 為 向 我 們 怎 樣 行 、 他 已 照 樣 行 了 。
Zacharie 1:6 ^
Cependant mes paroles et les ordres que j`avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n`ont-ils pas atteint vos pères? Ils se sont retournés, et ils ont dit: L`Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.
撒迦利亞書 1:7 ^
大 利 烏 第 二 年 十 一 月 、 就 是 細 罷 特 月 、 二 十 四 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 易 多 的 孫 子 比 利 家 的 兒 子 先 知 撒 迦 利 亞 、 說 、
Zacharie 1:7 ^
Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Schebat, la seconde année de Darius, la parole de l`Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d`Iddo, le prophète, en ces mots:
撒迦利亞書 1:8 ^
我 夜 間 觀 看 、 見 一 人 騎 著 紅 馬 、 站 在 窪 地 番 石 榴 樹 中 間 . 在 他 身 後 、 又 有 紅 馬 、 黃 馬 、 和 白 馬 。
Zacharie 1:8 ^
Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.
撒迦利亞書 1:9 ^
我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 、 主 阿 、 這 是 甚 麼 意 思 . 他 說 、 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。
Zacharie 1:9 ^
Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l`ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
撒迦利亞書 1:10 ^
那 站 在 番 石 榴 樹 中 間 的 人 說 、 這 是 奉 耶 和 華 差 遣 在 遍 地 走 來 走 去 的 。
Zacharie 1:10 ^
L`homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l`Éternel a envoyés pour parcourir la terre.
撒迦利亞書 1:11 ^
那 些 騎 馬 的 、 對 站 在 番 石 榴 樹 中 間 耶 和 華 的 使 者 說 、 我 們 已 在 遍 地 走 來 走 去 、 見 全 地 都 安 息 平 靜 。
Zacharie 1:11 ^
Et ils s`adressèrent à l`ange de l`Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
撒迦利亞書 1:12 ^
於 是 耶 和 華 的 使 者 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 你 惱 恨 耶 路 撒 冷 、 和 猶 大 的 城 邑 、 已 經 七 十 年 . 你 不 施 憐 憫 要 到 幾 時 呢 。
Zacharie 1:12 ^
Alors l`ange de l`Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n`auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans?
撒迦利亞書 1:13 ^
耶 和 華 就 用 美 善 的 安 慰 話 、 回 答 那 與 我 說 話 的 天 使 。
Zacharie 1:13 ^
L`Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l`ange qui parlait avec moi.
撒迦利亞書 1:14 ^
與 我 說 話 的 天 使 對 我 說 、 你 要 宣 告 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 為 耶 路 撒 冷 為 錫 安 、 心 裡 極 其 火 熱 。
Zacharie 1:14 ^
Et l`ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l`Éternel des armées: Je suis ému d`une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
撒迦利亞書 1:15 ^
我 甚 惱 怒 那 安 逸 的 列 國 . 因 我 從 前 稍 微 惱 怒 我 民 、 他 們 就 加 害 過 分 。
Zacharie 1:15 ^
et je suis saisi d`une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n`étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
撒迦利亞書 1:16 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 現 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 、 仍 施 憐 憫 . 我 的 殿 必 重 在 其 中 、 準 繩 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Zacharie 1:16 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
撒迦利亞書 1:17 ^
你 要 再 宣 告 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 城 邑 、 必 再 豐 盛 發 達 . 耶 和 華 必 再 安 慰 錫 安 、 揀 選 耶 路 撒 冷 。
Zacharie 1:17 ^
Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l`Éternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l`Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
撒迦利亞書 1:18 ^
我 舉 目 觀 看 、 見 有 四 角 。
Zacharie 1:18 ^
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
撒迦利亞書 1:19 ^
我 就 問 與 我 說 話 的 天 使 說 、 這 是 甚 麼 意 思 . 他 回 答 說 、 這 是 打 散 猶 大 、 以 色 列 、 和 耶 路 撒 冷 的 角 。
Zacharie 1:19 ^
Je dis à l`ange qui parlait avec moi: Qu`est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
撒迦利亞書 1:20 ^
耶 和 華 又 指 四 個 匠 人 給 我 看 。
Zacharie 1:20 ^
L`Éternel me fit voir quatre forgerons.
撒迦利亞書 1:21 ^
我 說 、 他 們 來 作 甚 麼 呢 . 他 說 、 這 是 打 散 猶 大 的 角 、 使 人 不 敢 抬 頭 . 但 這 些 匠 人 來 威 嚇 列 國 、 打 掉 他 們 的 角 、 就 是 舉 起 打 散 猶 大 地 的 角 。
Zacharie 1:21 ^
Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d`en disperser les habitants.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 撒迦利亞書 1 - Zacharie 1