圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

申命記 1

Deutéronome 1

申命記 1:1 ^
以 下 所 記 的 、 是 摩 西 在 約 但 河 東 的 曠 野 、 疏 弗 對 面 的 亞 拉 巴 、 就 是 巴 蘭 、 陀 弗 、 拉 班 、 哈 洗 錄 、 底 撒 哈 中 間 、 向 以 色 列 眾 人 所 說 的 話 。
Deutéronome 1:1 ^
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l`autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di Zahab.
申命記 1:2 ^
從 何 烈 山 經 過 西 珥 山 、 到 加 低 斯 巴 尼 亞 、 有 十 一 天 的 路 程 。
Deutéronome 1:2 ^
Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu`à Kadès Barnéa.
申命記 1:3 ^
出 埃 及 第 四 十 年 十 一 月 初 一 日 、 摩 西 照 耶 和 華 藉 著 他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 都 曉 諭 他 們 。
Deutéronome 1:3 ^
Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d`Israël selon tout ce que l`Éternel lui avait ordonné de leur dire.
申命記 1:4 ^
那 時 、 他 已 經 擊 殺 了 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 、 和 住 以 得 來 亞 斯 他 錄 的 巴 珊 王 噩 。
Deutéronome 1:4 ^
C`était après qu`il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.
申命記 1:5 ^
摩 西 在 約 但 河 東 的 摩 押 地 、 講 律 法 說 、
Deutéronome 1:5 ^
De l`autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit:
申命記 1:6 ^
耶 和 華 我 們 的   神 在 何 烈 山 曉 諭 我 們 說 、 你 們 在 這 山 上 住 的 日 子 彀 了 .
Deutéronome 1:6 ^
L`Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
申命記 1:7 ^
要 起 行 轉 到 亞 摩 利 人 的 山 地 、 和 靠 近 這 山 地 的 各 處 、 就 是 亞 拉 巴 、 山 地 、 高 原 、 南 地 、 沿 海 一 帶 迦 南 人 的 地 、 並 利 巴 嫩 山 又 到 伯 拉 大 河 .
Deutéronome 1:7 ^
Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu`au grand fleuve, au fleuve d`Euphrate.
申命記 1:8 ^
如 今 我 將 這 地 擺 在 你 們 面 前 、 你 們 要 進 去 得 這 地 、 就 是 耶 和 華 向 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 為 業 之 地 。
Deutéronome 1:8 ^
Voyez, j`ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l`Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
申命記 1:9 ^
那 時 拉 我 對 你 們 說 、 管 理 你 們 的 重 任 、 我 獨 自 擔 當 不 起 。
Deutéronome 1:9 ^
Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
申命記 1:10 ^
耶 和 華 你 們 的   神 使 你 們 多 起 來 、 看 哪 、 你 們 今 日 像 天 上 的 星 那 樣 多 。
Deutéronome 1:10 ^
L`Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd`hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
申命記 1:11 ^
惟 願 耶 和 華 你 們 列 祖 的   神 、 使 你 們 比 如 今 更 多 千 倍 、 照 他 所 應 許 你 們 的 話 、 賜 福 與 你 們 。
Deutéronome 1:11 ^
Que l`Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu`il vous bénisse comme il vous l`a promis!
申命記 1:12 ^
但 你 們 的 麻 煩 、 和 管 理 你 們 的 重 任 、 並 你 們 的 爭 訟 、 我 獨 自 一 人 怎 能 擔 當 得 起 呢 。
Deutéronome 1:12 ^
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
申命記 1:13 ^
你 們 要 按 著 各 支 派 、 選 舉 有 智 慧 、 有 見 識 、 為 眾 人 所 認 識 的 、 我 立 他 們 為 你 們 的 首 領 。
Deutéronome 1:13 ^
Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
申命記 1:14 ^
你 們 回 答 我 說 、 照 你 所 說 的 行 了 為 妙 。
Deutéronome 1:14 ^
Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
申命記 1:15 ^
我 便 將 你 們 各 支 派 的 首 領 、 有 智 慧 為 眾 人 所 認 識 的 、 照 你 們 的 支 派 、 立 他 們 為 官 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 、 管 理 你 們 。
Deutéronome 1:15 ^
Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.
申命記 1:16 ^
當 時 、 我 囑 咐 你 們 的 審 判 官 說 、 你 們 聽 訟 、 無 論 是 弟 兄 彼 此 爭 訟 、 是 與 同 居 的 外 人 爭 訟 、 都 要 按 公 義 判 斷 。
Deutéronome 1:16 ^
Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l`étranger.
申命記 1:17 ^
審 判 的 時 候 、 不 可 看 人 的 外 貌 、 聽 訟 不 可 分 貴 賤 、 不 可 懼 怕 人 、 因 為 審 判 是 屬 乎   神 的 . 若 有 難 斷 的 案 件 、 可 以 呈 到 我 這 裡 、 我 就 判 斷 。
Deutéronome 1:17 ^
Vous n`aurez point égard à l`apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c`est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l`entende.
申命記 1:18 ^
那 時 、 我 將 你 們 所 當 行 的 事 、 都 吩 咐 你 們 了 。
Deutéronome 1:18 ^
C`est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
申命記 1:19 ^
我 們 照 著 耶 和 華 我 們   神 所 吩 咐 的 、 從 何 烈 山 起 行 、 經 過 你 們 所 看 見 那 大 而 可 怕 的 曠 野 、 往 亞 摩 利 人 的 山 地 去 、 到 了 加 低 斯 巴 尼 亞 。
Deutéronome 1:19 ^
Nous partîmes d`Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l`Éternel, notre Dieu, nous l`avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès Barnéa.
申命記 1:20 ^
我 對 你 們 說 、 你 們 已 經 到 了 耶 和 華 我 們   神 所 賜 給 我 們 的 亞 摩 利 人 之 山 地 。
Deutéronome 1:20 ^
Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l`Éternel, notre Dieu, nous donne.
申命記 1:21 ^
看 哪 、 耶 和 華 你 的   神 已 將 那 地 擺 在 你 面 前 、 你 要 照 耶 和 華 你 列 祖 的   神 所 說 的 上 去 得 那 地 為 業 . 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 。
Deutéronome 1:21 ^
Vois, l`Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en possession, comme te l`a dit l`Éternel, le Dieu de tes pères; ne crains point, et ne t`effraie point.
申命記 1:22 ^
你 們 都 就 近 我 來 說 、 我 們 要 先 打 發 人 去 、 為 我 們 窺 探 那 地 、 將 我 們 上 去 該 走 何 道 、 必 進 何 城 、 都 回 報 我 們 。
Deutéronome 1:22 ^
Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons.
申命記 1:23 ^
這 話 我 以 為 美 、 就 從 你 們 中 間 選 了 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 。
Deutéronome 1:23 ^
Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.
申命記 1:24 ^
於 是 他 們 起 身 上 山 地 去 、 到 以 實 各 谷 、 窺 探 那 地 。
Deutéronome 1:24 ^
Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu`à la vallée d`Eschcol, qu`ils explorèrent.
申命記 1:25 ^
他 們 手 裡 拿 著 那 地 的 果 子 下 來 、 到 我 們 那 裡 、 回 報 說 、 耶 和 華 我 們 的   神 所 賜 給 我 們 的 是 美 地 。
Deutéronome 1:25 ^
Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C`est un bon pays, que l`Éternel, notre Dieu, nous donne.
申命記 1:26 ^
你 們 卻 不 肯 上 去 、 竟 違 背 了 耶 和 華 你 們   神 的 命 令 .
Deutéronome 1:26 ^
Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l`ordre de l`Éternel, votre Dieu.
申命記 1:27 ^
在 帳 棚 內 發 怨 言 、 說 、 耶 和 華 因 為 恨 我 們 、 所 以 將 我 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 要 交 在 亞 摩 利 人 手 中 、 除 滅 我 們 。
Deutéronome 1:27 ^
Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C`est parce que l`Éternel nous hait, qu`il nous a fait sortir du pays d`Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.
申命記 1:28 ^
我 們 上 那 裡 去 呢 . 我 們 的 弟 兄 使 我 們 的 心 消 化 、 說 、 那 地 的 民 比 我 們 又 大 又 高 、 城 邑 又 廣 大 又 堅 固 、 高 得 頂 天 、 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 的 人 。
Deutéronome 1:28 ^
Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C`est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu`au ciel; nous y avons même vu des enfants d`Anak.
申命記 1:29 ^
我 就 對 你 們 說 、 不 要 驚 恐 、 也 不 要 怕 他 們 。
Deutéronome 1:29 ^
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n`ayez pas peur d`eux.
申命記 1:30 ^
在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 你 們 的   神 、 必 為 你 們 爭 戰 、 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 、 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 .
Deutéronome 1:30 ^
L`Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu`il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
申命記 1:31 ^
你 們 在 曠 野 所 行 的 路 上 、 也 曾 見 耶 和 華 你 們 的   神 、 撫 養 你 們 、 如 同 人 撫 養 兒 子 一 般 、 直 等 你 們 來 到 這 地 方 。
Deutéronome 1:31 ^
puis au désert, où tu as vu que l`Éternel, ton Dieu, t`a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu`à votre arrivée en ce lieu.
申命記 1:32 ^
你 們 在 這 事 上 卻 不 信 耶 和 華 你 們 的   神 。
Deutéronome 1:32 ^
Malgré cela, vous n`eûtes point confiance en l`Éternel, votre Dieu,
申命記 1:33 ^
他 在 路 上 、 在 你 們 前 面 行 、 為 你 們 找 安 營 的 地 方 、 夜 間 在 火 柱 裡 、 日 間 在 雲 柱 裡 、 指 示 你 們 所 當 行 的 路 。
Deutéronome 1:33 ^
qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée.
申命記 1:34 ^
耶 和 華 聽 見 你 們 這 話 、 就 發 怒 起 誓 說 、
Deutéronome 1:34 ^
L`Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s`irrita, et jura, en disant:
申命記 1:35 ^
這 惡 世 代 的 人 、 連 一 個 也 不 得 見 我 起 誓 應 許 賜 給 你 們 列 祖 的 美 地 .
Deutéronome 1:35 ^
Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j`ai juré de donner à vos pères,
申命記 1:36 ^
惟 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 必 得 看 見 、 並 且 我 要 將 他 所 踏 過 的 地 賜 給 他 、 和 他 的 子 孫 、 因 為 他 專 心 跟 從 我 。
Deutéronome 1:36 ^
excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu`il a pleinement suivi la voie de l`Éternel.
申命記 1:37 ^
耶 和 華 為 你 的 緣 故 、 也 向 我 發 怒 、 說 、 你 必 不 得 進 入 那 地 。
Deutéronome 1:37 ^
L`Éternel s`irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n`y entreras point.
申命記 1:38 ^
伺 候 你 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 他 必 得 進 入 那 地 、 你 要 勉 勵 他 、 因 為 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 為 業 。
Deutéronome 1:38 ^
Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c`est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
申命記 1:39 ^
並 且 你 們 的 婦 人 孩 子 、 就 是 你 們 所 說 必 被 擄 掠 的 、 和 今 日 不 知 善 惡 的 兒 女 、 必 進 入 那 地 、 我 要 將 那 地 賜 給 他 們 、 他 們 必 得 為 業 。
Deutéronome 1:39 ^
Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! et vos fils, qui ne connaissent aujourd`hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c`est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont.
申命記 1:40 ^
至 於 你 們 、 要 轉 回 、 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。
Deutéronome 1:40 ^
Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
申命記 1:41 ^
那 時 、 你 們 回 答 我 說 、 我 們 得 罪 了 耶 和 華 、 情 願 照 耶 和 華 我 們   神 一 切 所 吩 咐 的 、 上 去 爭 戰 、 於 是 你 們 各 人 帶 著 兵 器 、 爭 先 上 山 地 去 了 。
Deutéronome 1:41 ^
Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l`Éternel; nous monterons et nous combattrons, comme l`Éternel, notre Dieu, nous l`a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne.
申命記 1:42 ^
耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 對 他 們 說 、 不 要 上 去 、 也 不 要 爭 戰 、 因 我 不 在 你 們 中 間 、 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。
Deutéronome 1:42 ^
L`Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.
申命記 1:43 ^
我 就 告 訴 了 你 們 、 你 們 卻 不 聽 從 、 竟 違 背 耶 和 華 的 命 令 、 擅 自 上 山 地 去 了 。
Deutéronome 1:43 ^
Je vous parlai, mais vous n`écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l`ordre de l`Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.
申命記 1:44 ^
住 那 山 地 的 亞 摩 利 人 、 就 出 來 攻 擊 你 們 、 追 趕 你 們 如 蜂 擁 一 般 、 在 西 珥 殺 退 你 們 、 直 到 何 珥 瑪 。
Deutéronome 1:44 ^
Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu`à Horma.
申命記 1:45 ^
你 們 便 回 來 、 在 耶 和 華 面 前 哭 號 、 耶 和 華 卻 不 聽 你 們 的 聲 音 、 也 不 向 你 們 側 耳 。
Deutéronome 1:45 ^
A votre retour, vous pleurâtes devant l`Éternel; mais l`Éternel n`écouta point votre voix, et ne vous prêta point l`oreille.
申命記 1:46 ^
於 是 你 們 在 加 低 斯 住 了 許 多 日 子 。
Deutéronome 1:46 ^
Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 申命記 1 - Deutéronome 1