Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Иоанна 7

Juan 7

От Иоанна 7:1 ^
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Juan 7:1 ^
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
От Иоанна 7:2 ^
Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
Juan 7:2 ^
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
От Иоанна 7:3 ^
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Juan 7:3 ^
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
От Иоанна 7:4 ^
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Juan 7:4 ^
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
От Иоанна 7:5 ^
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Juan 7:5 ^
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
От Иоанна 7:6 ^
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Juan 7:6 ^
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
От Иоанна 7:7 ^
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Juan 7:7 ^
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
От Иоанна 7:8 ^
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Juan 7:8 ^
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
От Иоанна 7:9 ^
Сие сказав им, остался в Галилее.
Juan 7:9 ^
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
От Иоанна 7:10 ^
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
Juan 7:10 ^
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
От Иоанна 7:11 ^
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Juan 7:11 ^
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
От Иоанна 7:12 ^
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Juan 7:12 ^
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
От Иоанна 7:13 ^
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Juan 7:13 ^
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
От Иоанна 7:14 ^
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
Juan 7:14 ^
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
От Иоанна 7:15 ^
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Juan 7:15 ^
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
От Иоанна 7:16 ^
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
Juan 7:16 ^
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
От Иоанна 7:17 ^
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Juan 7:17 ^
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
От Иоанна 7:18 ^
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
Juan 7:18 ^
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
От Иоанна 7:19 ^
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Juan 7:19 ^
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
От Иоанна 7:20 ^
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Juan 7:20 ^
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
От Иоанна 7:21 ^
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Juan 7:21 ^
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
От Иоанна 7:22 ^
Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
Juan 7:22 ^
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
От Иоанна 7:23 ^
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Juan 7:23 ^
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
От Иоанна 7:24 ^
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Juan 7:24 ^
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
От Иоанна 7:25 ^
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Juan 7:25 ^
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
От Иоанна 7:26 ^
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Juan 7:26 ^
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
От Иоанна 7:27 ^
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
Juan 7:27 ^
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
От Иоанна 7:28 ^
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Juan 7:28 ^
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
От Иоанна 7:29 ^
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Juan 7:29 ^
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
От Иоанна 7:30 ^
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Juan 7:30 ^
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
От Иоанна 7:31 ^
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Juan 7:31 ^
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
От Иоанна 7:32 ^
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
Juan 7:32 ^
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
От Иоанна 7:33 ^
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Juan 7:33 ^
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
От Иоанна 7:34 ^
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
Juan 7:34 ^
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
От Иоанна 7:35 ^
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Juan 7:35 ^
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
От Иоанна 7:36 ^
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
Juan 7:36 ^
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
От Иоанна 7:37 ^
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Juan 7:37 ^
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
От Иоанна 7:38 ^
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Juan 7:38 ^
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
От Иоанна 7:39 ^
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
Juan 7:39 ^
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
От Иоанна 7:40 ^
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Juan 7:40 ^
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
От Иоанна 7:41 ^
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Juan 7:41 ^
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
От Иоанна 7:42 ^
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Juan 7:42 ^
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
От Иоанна 7:43 ^
Итак произошла о Нем распря в народе.
Juan 7:43 ^
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
От Иоанна 7:44 ^
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Juan 7:44 ^
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
От Иоанна 7:45 ^
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Juan 7:45 ^
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
От Иоанна 7:46 ^
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Juan 7:46 ^
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
От Иоанна 7:47 ^
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Juan 7:47 ^
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
От Иоанна 7:48 ^
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Juan 7:48 ^
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
От Иоанна 7:49 ^
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Juan 7:49 ^
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
От Иоанна 7:50 ^
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Juan 7:50 ^
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
От Иоанна 7:51 ^
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Juan 7:51 ^
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
От Иоанна 7:52 ^
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Juan 7:52 ^
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
От Иоанна 7:53 ^
И разошлись все по домам.
Juan 7:53 ^
Y fuése cada uno á su casa.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Иоанна 7 - Juan 7